"تهدّد" - Traduction Arabe en Français

    • menace
        
    • menacer
        
    • mettre en péril
        
    • menaçaient
        
    • menaçant
        
    • choisie de
        
    • menacent la
        
    • menacé
        
    • compromettre
        
    • menaces pour
        
    • qui compromettent
        
    • que posaient ces derniers pour
        
    Votre boss menace de faire rayer mes amis du barreau et de démanteler notre cabinet. Open Subtitles مديرتكَ تهدّد بإقصاء أصدقائي من المحاماة وتفكيك شركتنا القضائية
    "La bourse ou la vie" c'est une menace. Open Subtitles الإحتيال أو التفاوض، أنت لم تطلب أنت تهدّد
    D'autre part, lorsque des engins explosifs sont utilisés, il en reste de non explosés qui continuent de menacer les civils jusqu'à ce qu'on les enlève. UN واستخدام الأسلحة المتفجرة يخلّف أيضا ذخائر غير منفجرة تظلّ تهدّد المدنيين إلى حين إزالتها.
    Vous savez ce que c'est d'avoir une fille. Comment pouvez-vous menacer de tuer celles de quelqu'un autre ? Open Subtitles لو أنّك تفهم معنى أن يكون لك ابنة فكيف تهدّد بقتل بنات شخص آخر؟
    Préoccupée[és] par la gravité des problèmes que pose la corruption, qui risquent de mettre en péril la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs démocratiques et morales et de compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    L'on pouvait toutefois repérer deux grandes tendances s'agissant de l'incrimination de ces actes: certains États adoptaient une approche large, qui englobait à peu près tout acte ou omission contraire à la politique économique publique; d'autres préféraient une approche plus étroite, ne visant que les actes qui menaçaient les principes fondamentaux de l'ordre économique public. UN ولكن، أشير إلى إمكانية استبانة اتجاهين رئيسيين في تجريم الجرائم الاقتصادية. فبعض الدول يتبع نهجا واسعا يشمل أساسا أي فعل أو إغفال يخالف السياسة الاقتصادية العمومية. وتعتمد دول أخرى نهجا أضيق لا يشمل إلاّ الأفعال التي تهدّد المبادئ الأساسية للنظام الاقتصادي العمومي.
    Mon indignation est là pour rester et je vais éliminer toute infection menaçant mon entreprise. Open Subtitles وسأمحو كل عدوى تهدّد مكتبي أنا لست العدوى الّتي تتصّورها في بالك
    Elle doit être choisie de manière à limiter à un minimum les risques pour les missions spatiales en cours ou futures ou les risques de collision avec d'autres objets spatiaux. UN ويجب أن يكفل المدار المرتفع بدرجة كافية إبقاء الأخطار التي تهدّد رحلات الفضاء الخارجي الحالية والمقبلة وأخطار حدوث تصادم مع الأجسام الفضائية الأخرى عند أدنى حد.
    De tels effets menacent la santé des populations autochtones et non autochtones de la région. UN وهذه الآثار تهدّد صحة الشعوب الأصلية وكذلك الشعوب غير الأصلية التي تعيش في المنطقة.
    maintenant une nouvelle force menace cette planète unique. Open Subtitles هناك الآن قوّة جديدة تهدّد هذا الكوكب الفريد.
    La résolution a été soumise année après année pour une raison que tout le monde comprend clairement : son non-respect par l'agresseur responsable de la grave catastrophe écologique qui menace les efforts de promotion du développement durable dans les deux pays. Cette résolution adresse un message qui demande une réponse rapide. UN وكان قد تم تقديم القرار سنة بعد أخرى لسبب واضح أمام الجميع: عدم الامتثال من جانب المعتدي المسؤول عن هذه الكارثة البيئية الفادحة التي تهدّد الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في كلا البلدين، ومن ثم فإن القرار يبعث برسالة تتطلّب استجابة سريعة.
    Il ne fait aucun doute que le conflit arabo-israélien constitue une question très sensible qui menace la sécurité et la stabilité internationales. UN ومن المؤكَّد أن قضية الصراع العربي - الإسرائيلي تمثِّل بؤرة تهدّد الأمن والاستقرار الدوليين.
    Par ailleurs, le problème mondial de la drogue compromet le développement durable, la stabilité politique et les institutions démocratiques, ainsi que les efforts faits pour éliminer la pauvreté, et menace la sécurité nationale et l'état de droit. UN وعلاوة على ذلك، تقوّض مشكلة المخدرات العالمية ركائز التنمية المستدامة والاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، كما تهدّد الأمن الوطني وسيادة القانون.
    La traite des êtres humains qui emprunte les routes maritimes et les activités criminelles liées au trafic de drogue continuent elles aussi de mettre en danger des vies humaines et de menacer la paix et la sécurité en mer. UN كما لا يزال الاتجار بالأشخاص عن طريق البحر والأنشطة الإجرامية ذات الصلة بتهريب المخدرات غير المشروعة تهدّد الأرواح البشرية والسلام والأمن في المحيطات.
    Faites ce que vous me voulez, mais ne menacer pas mes bébés. Open Subtitles افعل ما تشاء بي لكن لا تهدّد أطفالي
    62. Le problème mondial du blanchiment d'argent continue de menacer la sécurité et la stabilité des institutions et des systèmes financiers, de compromettre la prospérité économique et d'affaiblir les systèmes de gouvernance. UN 62- لا يزال غسل الأموال مشكلة عالمية تهدّد أمن المؤسسات والنظم المالية واستقرارها، وتقوّض الازدهار الاقتصادي، وتضعف نظم الإدارة المُحكَمة.
    Préoccupée[és] par la gravité des problèmes que pose la corruption, qui risquent de mettre en péril la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs démocratiques et morales et de compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    11. Le cannabis était apparu comme le principal problème de drogue que connaissait l'Afrique: sa culture, son trafic et son usage menaçaient l'ordre public, la santé de la population et le développement économique. UN 11- وذكر أن مشكلة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه برزت بوصفها أهم مشكلة تواجه أفريقيا فيما يتعلق بالمخدّرات، حيث أنها تهدّد القانون والنظام والصحة والتنمية الاقتصادية.
    Vous savez qu'une cellule terroriste risque de frapper, menaçant des milliers de gens ? Open Subtitles أنتما تدركان أنّ هناكَ خليّة إرهابيّة تهدّد بالضرب وحياة الآلاف قد تكون في خطر؟
    Elle doit être choisie de manière à limiter à un minimum les risques pour les missions spatiales en cours ou futures ou les risques de collision avec d'autres objets spatiaux. UN ويجب أن يكفل المدار المرتفع بدرجة كافية إبقاء الأخطار التي تهدّد رحلات الفضاء الخارجي الحالية والمقبلة وأخطار حدوث تصادم مع الأجسام الفضائية الأخرى عند أدنى حد.
    Les entreprises qui établissent et exploitent des réseaux informatiques et de télécommunications disposent également de ressources financières et techniques qui peuvent être mises à profit, et elles devraient également être incitées à apporter une contribution, étant entendu que de nombreuses formes de la criminalité informatique menacent la viabilité commerciale de leurs produits. UN كما أن للصناعات التي تطوّر وتشغل شبكات الحواسيب والاتصالات موارد مالية وتقنية يمكن استغلالها، وكذلك حوافز للمساهمة، لأنّ أشكالاً عديدة من الجرائم ذات الصلة بالحواسيب تهدّد الجدوى التجارية لمنتجاتها.
    que tu es un malade déviant qui est menacé par le tissu de la société. Open Subtitles أنّك منحرفٌ مريض تهدّد نسيج المجتمع
    Aucune mesure de transparence dans le domaine des armements ne doit compromettre ce droit. UN وينبغي لتدابير الشفافية في مسألة التسلح أن تهدّد ذلك الحق أو تمسّ به.
    Les gains en qualité de vie résultant du libre-échange et de la circulation des biens publics sont annulés par la mondialisation des menaces pour la sécurité humaine. UN فالرفاه الذي يُجنى من التجارة المفتوحة وتدفق السلع العمومية تقابله من جهة أخرى عولمة مخاطر تهدّد الأمن البشري.
    Composé de membres venant aussi bien de pays qui mènent des activités spatiales depuis longtemps que de pays qui en ont récemment entrepris, et doté d'une équipe consultative de professionnels du secteur, le Groupe de travail rassemble et échange des idées sur les questions centrales qui compromettent la viabilité des activités spatiales. UN ويضم الفريق العامل أعضاء من البلدان الراسخة في ارتياد الفضاء والحديثة العهد بارتياده، وفريقا استشاريا من المتخصّصين في هذا المجال، ويحدد المسائل الحرجة التي تهدّد استدامة الأنشطة الفضائية، ويتبادل الأفكار حولها.
    Le COSPAR a été le premier organe international à avoir des débats réguliers sur la nature de l'environnement constitué par les débris spatiaux et les dangers que posaient ces derniers pour les systèmes spatiaux opérationnels. UN وكانت لجنة أبحاث الفضاء إحدى الهيئات الدولية الأولى التي أجرت مناقشات منتظمة بشأن طبيعة بيئة الحطام الفضائي وما تنطوي عليه من أخطار تهدّد النظم الفضائية العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus