Ces doutes sont corroborés par le fait que M. Maier a été nommé suppléant et qu'il a même temporairement présidé le collège, malgré le fait que l'auteur avait engagé des poursuites pénales contre lui. | UN | وقد عززت هذه الشكوك مسألة تعيين السيد ماير رئيساً بديلاً بل وأنه ترأس المجلس بصورةٍ مؤقتة، على الرغم من أن صاحب البلاغ وجه إليه تهماً كان قد أُدين بها في السابق. |
À la date à laquelle le présent rapport était établi, le tribunal militaire avait engagé des poursuites contre l'un des membres de ce parti. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، وجهت المحكمة العسكرية تهماً إلى عضو واحد من الحزب. |
Nous protégeons nos droits contre un gouvernement qui utilise de fausses accusations pour nous faire fermer. | Open Subtitles | إننا نحمي حقوقنا ضد أعداءً حكوميين يستخدمون تهماً مزيفة لمحاولة إغلاق المكان |
Toutes les charges retenues contre lui... | Open Subtitles | إما أن توجهوا له تهماً أو تقوموا بإخراجه |
L'employé de l'épicerie est trop occupé à conduire sa nouvelle bagnole de luxe pour porter plainte, et le procureur ne poursuivra pas sans plaignant. | Open Subtitles | صاحب المتجر كان مشغولاً بالقيادة في سيارته الجديدة ليوجه تهماً و المدعى العام لن يقاضيكِ من دون شاهد |
L'acte d'accusation modifié contre Laurent Semanza comprend aussi des accusations de violence sexuelle; le Procureur démontrera lors du procès que l'accusé a encouragé des membres d'organisations paramilitaires à violer des femmes tutsies. | UN | وكانت لائحة الاتهام التي صدرت بحق لوران سيمانزا تتضمن أيضاً تهماً بارتكاب العنف الجنسي وسوف يقدم المدعي العام إلى المحكمة أدلة تبين أن المتهم شجع الأفراد شبه العسكريين على اغتصاب نساء التوتسي. |
Ces personnes ont généralement été inculpées d'atteintes à la sécurité nationale, tandis que quelques autres ont été inculpées en plus d'atteintes à la moralité par des tribunaux pénaux publics. | UN | ووُجهت إلى هؤلاء الأشخاص أساساً تهم ارتكاب جرائم تتعلق بالأمن الوطني، فيما واجه البعض تهماً إضافية تتعلق بالأخلاق العامة في محاكم جنائية عمومية. |
Bien qu'il soit convaincu que les allégations de torture étaient dénuées de fondement, il a inculpé les membres de la commission d'enquête. | UN | ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق. |
4.3 Le 30 mai 2006, la propriétaire de Thai Travel a été interrogée par la police sans qu'aucune charge ne soit retenue contre elle. | UN | 4-3 وفي 30 أيار/مايو 2006، استجوبت الشرطة صاحبة وكالة الأسفار دون أن توجه إليها تهماً. |
Dans ces conditions, l'importance de la liberté d'expression a empêché les autorités de déclencher des poursuites pénales contre lui. | UN | وبناءً عليه، حالت أهمية حرية الكلام دون توجيه السلطات تهماً جنائية إليه. |
Dans ces conditions, l'importance de la liberté d'expression a empêché les autorités de déclencher des poursuites pénales contre lui. | UN | وبناءً عليه، حالت أهمية حرية الكلام دون توجيه السلطات تهماً جنائية إليه. |
Des journalistes pouvaient être l'objet de poursuites pénales pour calomnie, pour publication de fausses nouvelles, pour insulte aux autorités et pour atteinte aux institutions du pays. | UN | وواجه الصحفيون تهماً جنائية بالتشهير ونشر أخبار كاذبة وسب السلطات وتقويض مؤسسات البلد. |
Mais M. Cahill, si vous l'avez obtenu illégalement, non seulement je fermerai l'affaire, mais vous risquerez une peine pour poursuites abusives. | Open Subtitles | لكن إن اتضح أنك حصلت على البرنامج بشكل غير قانوني فلن أرد الدعوى فحسب بل ستواجه تهماً بالادعاءات الكيدية |
Maintenant ! Nous protégeons nos droits contre un gouvernement hostile qui utilise de fausses accusations pour essayer de nous faire fermer. | Open Subtitles | إننا نحمي حقوقنا ضد أعداءً حكوميين يستخدمون تهماً مزيفة لمحاولة إغلاق المكان |
Parks fait face à des accusations pour le vol présumé d'un camion rempli de fil de cuivre. | Open Subtitles | باركس" يواجه تهماً" بعمليات سرقة مزعومة لشاحنة مليئة بالاسلاك النحاسية |
Le 28 février, un tribunal a abandonné les charges retenues contre trois garçons accusés de terrorisme qui avaient été libérés en août 2013 et se trouvaient provisoirement au centre d'accueil, ce qui leur a permis de retrouver leur famille. | UN | وفي 28 شباط/فبراير، أسقطت إحدى المحاكم تهماً إرهابية موجهة إلى ثلاثة صبية أُطلِق سراحهم من الحجز في آب/أغسطس 2013 وكانوا يتلقون الرعاية مؤقتا في مركز اليونيسيف، حتى يتسنى جمع شملهم مع أسرهم. |
Je vais porter plainte contre toi. Entrée par effraction, coups et blessures... | Open Subtitles | سأوجه تهماً ضدكِ، آمل أنّكِ تعرفين، دخول غير مشروع، إعتداء وضرب... |
Il y avait eu quelques cas où le Gouvernement avait assigné devant les tribunaux ou accusé de diffamation au pénal des journalistes, et certains responsables gouvernementaux avaient également invoqué la législation contre la diffamation pour obtenir une réparation civile. | UN | وقد كانت هناك حالات قليلة أحالت فيها الحكومة صحفيين إلى المحكمة أو وجهت إليهم تهماً جنائية بالتشهير، أو حالات استخدم فيها مسؤولون حكوميون أيضاً قوانين التشهير لالتماس تعويضات مدنية. |
Le Comité note également que la protection garantie par l'article 14 s'applique à toutes les personnes inculpées d'infractions pénales, qu'elles aient déjà été condamnées ou non. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الحماية التي توفرها المادة 14 تنطبق على جميع الأفراد الذين يواجهون تهماً جنائية، سواء أكان قد سبق الحكم عليهم أم لا. |
Bien qu'il soit convaincu que les allégations de torture étaient dénuées de fondement, il a inculpé les membres de la commission d'enquête. | UN | ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق. |
4.3 Le 30 mai 2006, la propriétaire de Thai Travel a été interrogée par la police sans qu'aucune charge ne soit retenue contre elle. | UN | 4-3 وفي 30 أيار/مايو 2006، استجوبت الشرطة صاحبة وكالة السفر دون أن توجه إليها تهماً. |
Celui-ci aurait été inculpé d'avoir < < sali l'image du Monténégro > > dans un article publié dans un journal britannique. | UN | ويدعى أن تهماً جنائية وجهت إلى هذا الصحفي الأجنبي تتعلق " بتشويه صورة الجبل الأسود " في مقال نشره في صحيفة بريطانية. |
C'est le cas, je suis aussi venu t'informer qu'en l'absence de mise en examen sous 48 h, je poursuivrais la SEC et toi pour harcèlement. | Open Subtitles | بالفعل، لأنني أتيت لأعلمك أيضاً ما لم توجه تهماً خلال 48 ساعة سأقاضيك وهيئة المالية والتداول بتهمة مضايقة موكلي |