"تهمة أو محاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • inculpation ni jugement
        
    • inculpation ni procès
        
    • inculpation ou jugement
        
    • charge or trial
        
    • avoir été inculpés ou jugés
        
    • chef d'accusation ni procès
        
    • inculpation ou procès
        
    • accusation ni jugement
        
    Ils ont tous été détenus durant une période totale de neuf ans, dont les derniers six ans en Israël, au secret, sans chef d'inculpation ni jugement. UN وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة.
    De surcroît, la plupart des personnes arrêtées auraient été détenues pendant plusieurs mois sans inculpation ni jugement, et sans voir d'avocat. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    La pratique de la détention administrative sans chef d'inculpation ni jugement UN ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة
    Il est détenu sans inculpation ni procès, à la prison Al-Wadi-Al-Gadid. UN وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد.
    Arrêtés et relâchés sans inculpation ou jugement UN اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    La torture s'est généralisée et des milliers de personnes ont été placées en détention administrative sans inculpation ni jugement. UN وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة.
    Depuis, il serait détenu, sans inculpation ni jugement. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    Il serait détenu depuis lors à la prison d'Abou Za'abal, sans inculpation ni jugement; UN وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة.
    Selon la source, il est depuis lors maintenu en détention sans inculpation ni jugement. UN ويقول المصدر إنه ظل منذ ذلك الحين محتجزاً دون تهمة أو محاكمة.
    Sur ce nombre, 40 ont été arrêtés puis relâchés sans inculpation ni jugement et deux ont été inculpés, jugés et condamnés. UN وقد اعتقل ٤٠ شخصا من هذا العدد وأطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمة ووجهت التهمة إلى اثنين وتمت محاكمتهما وصدرت أحكام بشأنهما.
    Ils seraient détenus sans inculpation ni jugement dans le quartier de sécurité de la prison de Kober (14 mars 1997). UN وادعي أنهم محتجزون بدون تهمة أو محاكمة في الجناح اﻷمني في سجن كوبر )٤١ آذار/مارس ٧٩٩١(.
    10. Il ressort des faits décrits ci—dessus que les neuf personnes susmentionnées ont été arrêtées le 22 janvier 1996 et qu'elles sont depuis lors détenues sans inculpation ni jugement. UN ٠١- ويبدو من الوقائع المذكورة أعلاه أن اﻷشخاص التسعة السالف ذكرهم اعتقلوا في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واحتجزوا منذ ذلك التاريخ دون تهمة أو محاكمة.
    Ces lois donnent souvent lieu à des mises au secret suivies de détentions arbitraires prolongées, sans inculpation ni jugement. UN وفي إطار هذين القانونين، كثيراً ما يُحتفظ بالمحتجزين أولاً رهن الحبس الانفرادي ثم في إطار احتجاز تعسفي مطول دون تهمة أو محاكمة.
    D'après certaines informations, cette loi prévoit que quiconque est perçu comme une menace pour la sécurité de l'État peut être détenu sans inculpation ni jugement, ni possibilité de recours devant les tribunaux pendant une période de temps pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وأفيد أنه يجوز بموجب هذا القانون احتجاز أي شخص يعتقد أنه يهدد أمن الدولة دون تهمة أو محاكمة أو استئناف قضائي لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Dans ce contexte, le Mouvement tient également à faire part de la profonde préoccupation que lui inspire le sort de plusieurs prisonniers et détenus palestiniens qui observent une grève de la faim prolongée pour protester contre leur détention sans inculpation ni jugement par Israël et contre les autres violations et mesures oppressives qui portent atteinte à leurs droits les plus fondamentaux. UN وفي هذا الصدد، تعرب الحركة أيضا عن بالغ قلقها إزاء محنة العديد من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين المضربين عن الطعام منذ فترة طويلة بغرض الاحتجاج السلمي غير العنيف على احتجازهم من قبل إسرائيل بدون تهمة أو محاكمة وعلى الاعتداءات والتدابير القمعية الأخرى التي تنتهك ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية.
    Pendant cette période, des personnes auraient été massacrées, des femmes violées, des puits détruits, des villages pillés et brûlés et des personnes détenues sans inculpation ni procès. UN وعلى ما يزعم، وقعت في أثناء هذه المدة مذابح للأفراد واغتصبت نساء ودمرت آبار ونهبت قرى وأحرقت، واعتقل أشخاص دون تهمة أو محاكمة.
    Les enfants peuvent être placés en détention administrative pendant une durée maximale de six mois, sans inculpation ni procès, sur le fondement d'informations qui ne sont communiquées ni au détenu ni à son représentant. UN إذ يمكن احتجاز الأطفال في الاعتقال الإداري لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تهمة أو محاكمة على أساس معلومات لا يفصَـح عنها للمحتجزين أو لممثليهم القانونيين.
    " Le Rapporteur spécial a été informé que, depuis août 1990, des centaines d'hommes, de femmes et d'enfants auraient été arrêtés et emprisonnés, la plupart sans inculpation ni procès, uniquement en raison de l'expression pacifique de leurs croyances religieuses. UN " بلغ المقرر الخاص أنه تم منذ عام ٠٩٩١ القاء القبض على المئات من الرجال والنساء واﻷطفال وسجنوا في أغلبيتهم بدون أية تهمة أو محاكمة لا لشيء سوى أنهم أفصحوا سلمياً عن معتقداتهم الدينية.
    Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement UN أطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    38. A 2001 United Nations Fund for Women (UNIFEM) study revealed that Palestinian women may be arrested at their homes, in the middle of the night, by a group of armed soldiers or at a checkpoint on their way to or from school/work and detained indefinitely without charge or trial. UN 38- وكشفت دراسة صدرت في عام 2001 عن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة(20) أن الفلسطينيات قد تُعتقلن وهن في بيوتهن أثناء الليل من قبل مجموعة مسلحة من الجنود أو عند نقطة تفتيش وهن ذاهبات إلى المدرسة أو العمل أو آيبات منهما ويمكن أن تُحتجزن إلى أجل غير مسمى دون أي تهمة أو محاكمة(21).
    Arrêtés et libérés sans avoir été inculpés ou jugés UN اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    Les 1 600 prisonniers se sont joints à plusieurs prisonniers palestiniens qui avaient déjà entamé une grève prolongée de la faim pour protester contre la pratique illégale israélienne de détention administrative, par laquelle la Puissance occupante continue de détenir des centaines de palestiniens sans chef d'accusation ni procès. UN وبذلك انضم هؤلاء إلى عدة سجناء فلسطينيين آخرين كانوا قد بدأوا إضراباً مطولاً عن الطعام في احتجاج على الممارسة الإسرائيلية غير القانونية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، التي تُبقي بموجبها السلطةُ القائمة بالاحتلال مئات الفلسطينيين محتجزين بلا تهمة أو محاكمة.
    Au début de 2012, plus de 1 500 prisonniers et détenus palestiniens aux mains d'Israël ont entamé une grève de la faim pour protester contre les conditions déplorables et très dures dans lesquelles ils étaient incarcérés et contre l'application par Israël de mesures de détention administrative qui permettent de détenir des Palestiniens sans aucune preuve, motif d'inculpation ou procès. UN وكان أكثر من 500 1 من الأسرى والمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية قد بدأوا إضرابا عن الطعام في أوائل عام 2012 احتجاجا على ظروف الأسر القاسية والمزرية، وعلى تطبيق إسرائيل الحبس الإداري الذي تحتجز بموجبه الفلسطينيين من دون دليل أو تهمة أو محاكمة.
    Les agressions ont été suivies de vagues de détentions arbitraires, souvent sans chef d'accusation ni jugement. UN وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus