"تهمهم" - Traduction Arabe en Français

    • les concernent
        
    • les intéressent
        
    • les concernant
        
    • intérêt
        
    • et conférer
        
    • les préoccupent
        
    • fredonner
        
    • les concernaient
        
    • marmonniez
        
    • intéressés
        
    Dans les pays développés, cette tâche consistera en partie à convaincre l'électorat que les objectifs de développement durable les concernent aussi au premier chef. UN وسوف يكون جزء من هذه المهمة في العالم المتقدم النمو إقناع الناخبين بأن أهداف التنمية المستدامة تهمهم أيضا إلى حد كبير.
    Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    Les membres de clubs et leurs communautés sont mieux informés sur les questions qui les intéressent. UN ويكون أعضاء النوادي والمجتمعات التي ينتمون لها أكثر استنارة في الموضوعات التي تهمهم.
    Il encourage la participation citoyenne et permet aux enfants de s'exprimer sur les questions qui les intéressent. UN ومن شأن ذلك تشجيع مشاركة المجتمع المدني ومنح الأطفال الفرصة للإدلاء برأيهم بشأن قضايا تهمهم.
    Les enfants expriment leurs opinions sur des questions les concernant et sont encouragés à exercer leur droit de participer. UN ويعرب الأطفال عن آراءهم بشأن قضايا تهمهم ويتم تشجيعهم على ممارسة حقوق المشاركة الخاصة بهم.
    L'autonomisation des jeunes est nécessaire pour qu'ils puissent participer de manière plus directe aux débats publics, notamment sur des questions les concernant. UN وينبغي تمكين الشباب كي يشاركوا على نحو أكثر مباشرة في المناقشات العامة، وبخاصة المناقشات بشأن المسائل التي تهمهم.
    Au cours de ces audiences, le tribunal peut aussi entendre les enfants qui ont atteint l'âge de 14 ans pour des questions qui les concernent directement. UN وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر.
    Ils visent à inciter le personnel à obtenir des informations plus détaillées auprès des participants sur les questions qui les concernent. UN والغرض من نشر المحاضر هو حفز الموظفين على التماس المزيد من التفاصيل لدى المشاركين بشأن المسائل التي تهمهم.
    Dans le cadre de cette procédure, le tribunal peut également entendre des enfants âgés de 14 ans révolus sur des questions qui les concernent directement. UN وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر.
    Il faudrait encourager les pauvres des villes à participer à la prise des décisions qui les concernent. UN وينبغي تشجيع فقراء الحضر على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم.
    C'est ainsi, qu'en Belgique, désormais, les enfants sont, le plus souvent possible, entendus dans le cadre des procédures de divorce sur les questions qui les concernent. UN ولهذا السبب يتم الآن في بلجيكا في أغلب الأحيان الاستماع للأطفال في إجراءات الطلاق أو القضايا التي تهمهم.
    Il est par ailleurs convaincu que les enfants doivent participer aux débats sur les problèmes qui les concernent et aux solutions y afférentes. UN وهو أيضا على قناعة بأن الأطفال يجب أن يشاركوا في مناقشة القضايا التي تهمهم والحلول المتعلقة بها.
    Ce groupe de travail devrait avoir un mandat suffisamment large afin que tous les États puissent analyser en profondeur les questions qui les intéressent. De plus, ses conclusions devraient pouvoir être adoptées par consensus. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن تكون للفريق ولاية عريضة الى حد يسمح لجميع أعضائه بإجراء تحليل متعمق للقضايا التي تهمهم.
    Les États devraient veiller à la pleine et libre participation de ces populations à tous les aspects de la vie sociale, en particulier dans les domaines qui les intéressent. UN وينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمهم.
    Les lecteurs sont invités à se reporter à la table des matières pour trouver les questions qui les intéressent particulièrement. UN ويُشجَّع القُراء على الرجوع إلى قائمة المحتويات للاهتداء بها إلى مسائل تهمهم بشكل خاص:
    Nous nous engageons à n'épargner aucun effort pour promouvoir et favoriser le droit des enfants à prendre davantage part aux décisions les concernant. UN ونلتزم بألا ندخر جهدا من أجل تعزيز ودعم حق الأطفال في أن يكون لهم رأي أكثر اعتبارا في القرارات التي تهمهم.
    Organiser les pauvres pour leur donner les moyens de participer à la prise des décisions les concernant est une importante dimension de l'activité. UN ويمثل تنظيم الفقراء وتمكينهم لتتسنى مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تهمهم بعدا هاما من العمل.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'on ne demande pas systématiquement aux enfants leurs opinions sur tous les programmes et politiques les concernant. UN غير أنها لا تزال قلقة لعدم استشارة الأطفال بانتظام بشأن جميع السياسات والبرامج التي تهمهم.
    v) Institutionnaliser le dialogue régulier avec les partenaires internationaux qui portent un intérêt pour le développement de l'Afrique. UN ' 5` إيجاد إطار مؤسسي للحوار المنتظم بين الشركاء الدوليين الذين تهمهم تنمية أفريقيا.
    Au cours de l'année écoulée, le Premier Ministre a effectué des déplacements dans le pays et tenu des réunions publiques avec des jeunes pour s'entretenir avec eux des questions qui les préoccupent. UN وفي العام الماضي، جاب رئيس الوزراء أنحاء البلد وعقد ندوات عامة مع الشباب لمناقشة المسائل التي تهمهم.
    Alors si tu pouvais juste sourire ou fredonner si tu as un souci, j'apprécierai. Open Subtitles لذا اذا استطعت ان تبتسم او تهمهم فقط اذا كان لديك اى قلق .. فسأقدر ذلك ..
    Les participants ont aussi eu la possibilité de soulever des questions qui les intéressaient ou les concernaient personnellement. UN وأثناء الجلسة، أتيحت لمشاركين أيضاً فرصة طرح مسائل تهمهم أو تعنيهم شخصياً.
    Vous marmonniez. Open Subtitles حسنا، كنت... كنت تهمهم.
    Ses conclusions concernant des États, des particuliers et des entreprises ont été autant que possible portées à l’attention des intéressés, qui ont ainsi eu la possibilité d’y répondre. UN وأُبلغت الدول والشركات كما أبلغ الأفراد، قدر الإمكان، بما توصل إليه الفريق من استنتاجات تهمهم لإعطائهم فرصة الرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus