"تهم جنائية" - Traduction Arabe en Français

    • charges pénales
        
    • accusation pénale
        
    • objet de poursuites pénales
        
    • charge pénale ait été retenue contre
        
    • action pénale
        
    • une procédure pénale
        
    • chefs d'inculpation
        
    • pour l'agression dont
        
    • de porter plainte pour l
        
    • engager des poursuites pénales
        
    • délits
        
    • accusations criminelles
        
    100. Ce sont les tribunaux ordinaires qui devraient déterminer les droits et obligations des personnes et en particulier les charges pénales dont elles font l'objet. UN 100- ينبغي أن يتولى تحديد حقوق الأشخاص وواجباتهم، وخاصة تحديد أية تهم جنائية ضد شخص، محاكم قانونية عادية.
    Le Comité a constaté que l'auteur n'avait présenté aucun élément indiquant qu'il était recherché ou pourrait faire l'objet d'une accusation pénale en République de Moldova. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شيء يفيد بأنه مطلوب أو ربما يكون مطلوبا للعدالة بأي تهم جنائية في جمهورية مولدوفا.
    Dans la majorité des cas, la police et les procureurs du Kosovo ne réagissent pas comme il convient et les auteurs ne font pas l'objet de poursuites pénales. UN وفي معظم القضايا، لم يصدر عن شرطة كوسوفو ولا عن أعضاء النيابة العامة أي رد فعل كاف، ولم توجه للجناة أية تهم جنائية.
    5. Se déclare préoccupée par le grand nombre de personnes, y compris des enfants, détenus durant les derniers mois, ainsi que par le maintien en détention de certains détenus sans qu''aucune charge pénale ait été retenue contre eux; UN 5- تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص، ومن بينهم أطفال، الذين اعتقلوا في الشهور الأخيرة وإزاء الاحتجاز المستمر لبعض المعتقلين دون توجيه أية تهم جنائية لهم؛
    Dans un des cas, le procureur a décidé d'intenter une action pénale. UN وفي واحدة من الحالات قرر المدعي العام توجيه تهم جنائية.
    Un tribunal du Darfour a ouvert une procédure pénale du chef de tentative de fabrication de fausses preuves de viol par l'enregistrement vidéo d'une mise en scène. UN وعرضت في إحدى محاكم دارفور تهم جنائية تتعلق بمحاولات اختلاق أدلة اغتصاب باستخدام صور فيديو ملفقة.
    6.4 L'État partie affirme qu'il n'a pas connaissance d'autres chefs d'inculpation retenus contre M. del Cid, à l'exception de ceux mentionnés au paragraphe 6.2 ci-dessus en rapport avec la mort de plusieurs personnes qui, au moment de leur décès, purgeaient des peines de prison à la prison de l'île de Coiba, dont M. del Cid était alors le directeur. UN ٦-٤ وتفيد الدولة الطرف بأنها لا علم لها عن أي تهم جنائية أخرى موجهة إلى السيد دل سيد خلاف التهم المشار اليها في الفقرة ٦-٢ أعلاه المتصلة بوفاة عدة أفراد كانوا يقضون مدد محكوميتهم في سجن جزيرة كويبا بينما كان السيد دل سيد مديرا لهذا السجن.
    Il a ensuite été accusé d'extorsion de fonds au motif qu'il avait prétendument fait chanter M. Gaziev en le menaçant de porter plainte pour l'agression dont Mme Boichenko avait été victime. UN ونُسبت إليه بعد ذلك تهمة ابتزاز السيد غازييف تحت التهديد بتوجيه تهم جنائية ضده بصدد اعتدائه على السيدة بويتشينكو.
    Peu après, son appartement a été perquisitionné, mais aucun élément qui aurait pu servir de base pour engager des poursuites pénales contre lui n'a été trouvé. UN وبُعيد ذلك، فُتشت شقته، ولكن لم يُعثر على أي دليل يُستند إليه لتوجيه تهم جنائية في حقه.
    4. Le Conseil a décidé, entre autres, de recommander que les officiers sur lesquels pesaient des charges pénales soient traduits devant la cour martiale. UN ٤- واتخذ المجلس عدة قرارات، منها التوصية بإجراء محاكمة عسكرية للضباط المتورطين في تهم جنائية.
    La Mission n'a reçu aucune copie d'une pièce de procédure émanant d'un tribunal israélien indiquant que des charges pénales avaient été retenues contre de ressortissants étrangers présents sur la flottille. UN ولم تحصل البعثة على نسخ من أي وثائق للمحكمة تبين أن المواطنين الأجانب المشتركين في القافلة وجهت إليهم أي تهم جنائية في إسرائيل.
    3.4 L'auteur se déclare également victime d'une violation du paragraphe 3 a) et c) de l'article 14, car si le traitement auquel elle était soumise laissait supposer que des charges pénales pesaient contre elle, elle n'en a pas été notifiée et n'a pas été jugée sans retard excessif. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً انتهاك الفقرتين 3(أ) و(ج) من المادة 14، لأنه على الرغم من أن معاملتها تبدو كأنها تنطوي على وجود تهم جنائية ضدها، فإنها لم تُبلّغ بها ولم تحاكم بدون تأخير لا موجب له.
    Le Rapporteur spécial se félicite néanmoins des indications selon lesquelles d'autres États seraient prêts à accueillir des personnes initialement mises en détention pour des raisons liées au terrorisme mais contre lesquelles aucune accusation pénale n'aura été portée. UN 62 -إلا أن المقرر الخاص يرحب بإشارات توحي بأن هناك دولاً أخرى قد تكون على استعداد لاستقبال وإعادة توطين أشخاص احتجزوا أصلا لأسباب تتصل بالإرهاب لكن لم توجه إليهم أي تهم جنائية.
    Il y a à cela plusieurs raisons : problèmes de compétence, efforts de la hiérarchie policière pour couvrir ses subordonnés, manque d’empressement des magistrats à enquêter et à mettre les auteurs en accusation pénale et incapacité des tribunaux à prononcer des peines appropriées. UN وهناك أسباب عديدة، تشمل العقبات المتعلقة بالاختصاص القضائي، وجهود قيادة الشرطة من أجل حماية رجالها، ونقص الإرادة من جانب المدعين للتحقيق مع المرتكبين وتوجيه تهم جنائية إليهم، وفشل المحاكم في اصدار الأحكام المناسبة.
    Le Président, le Premier Ministre, les ministres et les juges constitutionnels jouissaient de l'immunité de l'inviolabilité et ne pouvaient ni être arrêtés, ni faire l'objet de poursuites pénales ou administratives pendant leur mandat. UN ويتمتع الرئيس والوزير الأول والوزراء والقضاة الدستوريون بحصانة الحرمة ولا يمكن إلقاء القبض عليهم أو توجيه تهم جنائية أو إدارية ضدهم خلال تولي مناصبهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui font l'objet de poursuites pénales bénéficient d'un procès qui soit pleinement conforme aux dispositions du Pacte. Il est invité à garantir l'inamovibilité des juges. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع من وجِّهت إليهم تهم جنائية محاكمة تتفق اتفاقاً تاماً مع العهد, وتُدعى الدولة الطرف إلى أن تكفل للقضاة أداء فترة ولايتهم.
    14. Condamne fermement les arrestations massives de milliers de Palestiniens par les autorités d'occupation israéliennes, qui les détiennent sans jugement et sans qu'aucune charge pénale ait été retenue contre eux, en violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des dispositions de la quatrième Convention de Genève à cet égard; UN 14- تدين بشدة حملات الاعتقال الجماعي التي تشنها سلطات الاحتلال الإسرائيلي على نطاق واسع لاحتجاز الآلاف من الفلسطينيين دون محاكمة ودون توجيه أية تهم جنائية إليهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأحكام اتفاقية جنيف الرابعة في هذا الشأن؛
    14. Exprime de nouveau sa profonde préoccupation devant les arrestations massives par les autorités d'occupation israéliennes d'environ 1 500 Palestiniens, sans jugement et sans qu'aucune charge pénale ait été retenue contre eux, en violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des dispositions de la quatrième Convention de Genève à cet égard; UN 14- تعرب أيضاً عن قلقها العميق مرة أخرى إزاء اعتقال سلطات الاحتلال الإسرائيلي عدداً كبيراً من الفلسطينيين بلغ نحو خمسة عشر ألف فلسطيني دون محاكمة ودون توجيه أية تهم جنائية إليهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأحكام اتفاقية جنيف الرابعة في هذا الشأن؛
    Il est recommandé à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir qu'une action pénale soit engagée contre les fonctionnaires de police pour les actes constituant une violation des dispositions de la Convention. UN ويوصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة التي تكفل توجيه تهم جنائية إلى أفرادا الشرطة عند ارتكابهم أفعالا تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Les personnes concernées ont été relâchées après avoir passé plus de sept mois en détention provisoire, alors que, pour certaines, une procédure pénale était en cours concernant à une autre affaire. UN وأخلي سبيل القرويين بعد أن قضى معظمهم أكثر من سبعة أشهر في الاحتجاز السابق للمحاكمة، وإن كانت تهم جنائية لا تزال موجهة إلى بعضهم في قضية أخرى.
    2.10 Le 20 avril 2007, Idriss Aboufaied, alors gravement malade, a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura à Tripoli pour y répondre, avec 11 coaccusés, de plusieurs chefs d'inculpation. UN 2-10 وفي 20 نيسان/أبريل 2007، نُقل إدريس أبو فايد ، وهو في حالة مرضية شديدة، ليمثل مع 11 متهماً آخر أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء في طرابلس، وليواجَه بعدة تهم جنائية().
    Il a ensuite été accusé d'extorsion de fonds au motif qu'il avait prétendument fait chanter M. Gaziev en le menaçant de porter plainte pour l'agression dont Mme Boichenko avait été victime. UN ونُسبت إليه بعد ذلك تهمة ابتزاز السيد غازييف تحت التهديد بتوجيه تهم جنائية ضده بصدد اعتدائه على السيدة بويتشينكو.
    En outre, lorsque des plaintes pour violations ou rites initiatiques forcés sont déposées, les autorités locales et les organes chargés de l'application de la loi rechignent généralement à examiner les affaires voire à engager des poursuites pénales. UN يضاف إلى ذلك أنه عندما ترد تقارير عن حدوث انتهاكات أو عمليات ضم قسرية، فإن سلطات إنفاذ القانون والسلطات المحلية تتقاعس عادةً عن تناول هذه الحالات أو حتى توجيه تهم جنائية بشأنها.
    Selon la Puissance administrante, l'opinion publique est actuellement préoccupée par des allégations de délits sexuels graves commis à l'encontre de jeunes sur l'île de Pitcairn, notamment de nombreuses accusations de viol et d'attentat à la pudeur, relevant de procédures pénales. UN 27 - وحسب إفادات السلطة القائمة بالإدارة، هناك اهتمام عام مستمر ببعض حالات الاعتداءات الجنسية الخطيرة ضد الشباب في بيتكيرن، من بينها عدة تهم جنائية تتعلق بالاغتصاب وهتك العرض.
    Cette même année, des accusations criminelles ont été portées contre trois personnes, dont deux ont été reconnues coupables et condamnées à une peine d'emprisonnement. UN وفي السنة نفسها وجهت تهم جنائية إلى ثلاثة أشخاص، كان قد أُدين اثنان منهم وصدرت عليهما أحكام بالسجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus