"تهيئة إطار" - Traduction Arabe en Français

    • créer un cadre
        
    • créer un environnement propice à
        
    • créer un climat propice
        
    • mettre en place un cadre
        
    • créer le cadre
        
    • permette à chacun d
        
    • mise en place d'un cadre
        
    Un projet de loi contenant des dispositions relatives à l'emploi et aux droits des salariés a été élaboré afin de créer un cadre législatif permettant d'appliquer ces droits. UN وتمت صياغة تشريعات تنص على أحكام تتعلق بالعمالة وحقوق العاملين وترمي إلى تهيئة إطار لإنفاذ تلك الحقوق.
    Ils ont encouragé les enseignants à créer un cadre informel pour sensibiliser les garçons et les filles au principe de l'égalité des sexes. UN وشجعوا المدرسين على تهيئة إطار غير رسمي لتوعية الفتيان والفتيات بالمسائل الجنسانية.
    Notant l'importance de l'action constructive menée par les autorités françaises en Nouvelle-Calédonie en coopération avec tous les secteurs de la société néo-calédonienne pour favoriser le développement politique, économique et social équitable du territoire, y compris dans le domaine de la protection de l'environnement, afin de créer un climat propice à son évolution pacifique vers l'autodétermination, UN وإذ تلاحظ أهمية التدابير الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية في كاليدونيا الجديدة، بالتعاون مع جميع قطاعات السكان، من أجل تعزيز التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية العادلة في الإقليم، بما فيها التدابير المتخذة في مجال حماية البيئة، بهدف تهيئة إطار لتقدم الإقليم سلميا نحو تقرير المصير،
    Cependant, la particularité de ce processus a été non seulement de mettre en place un cadre de dialogue politique, mais aussi d'incorporer les importants mécanismes d'aide financière qui sont le complément de tout effort efficace de dialogue ou de coopération. UN بيد أن خصوصية هذه العملية لم تكن تتمثل في تهيئة إطار للحوار السياسي فحسب بل وفي اعتماد آليات هامة للمساعدة المالية تكون مكملة لأي تعاون وحوار فعالين.
    Afin de créer le cadre macro-économique nécessaire pour encourager la diversification, il faut mettre en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. UN ويجب تنفيذ برامج التكيف الهيكلي بهدف تهيئة إطار الاقتصاد الكلي اللازم لتشجيع التنويع.
    Le Liban se félicitait du partenariat établi avec l'UNICEF pour reconstruire ses institutions et instaurer un climat de paix et de sécurité qui permette à chacun d'exercer ses droits fondamentaux. UN وأعرب عن تقدير لبنان لإقامة شراكة مع اليونيسيف من أجل إعادة بناء المؤسسات وتحقيق السلام والاستقرار بغرض تهيئة إطار للتمتع بحقوق الإنسان.
    Elle attend du Gouvernement qu'il favorise la mise en place d'un cadre solide pour la société civile, ce qui aidera les ONG à se développer en Croatie. UN وهي تنتظر من الحكومة تهيئة إطار قوي للمجتمع المدني يساعد المنظمات غير الحكومية العاملة في كرواتيا على النجاح في المستقبل.
    Ils recommandent à tous les protagonistes armés et à tous les partenaires au conflit de renoncer à la logique de la confrontation afin de créer un cadre idéal pour négocier une paix durable. UN ويوصون جميع المتقاتلين المسلحين وجميع المشاركين في الصراع، نبذ منطق المواجهة بغية تهيئة إطار مثالي للتفاوض بشأن سلام دائم.
    Elle les encourage à poursuivre leur action de façon cohérente et coordonnée, et notamment à créer un cadre juridique ainsi que des conditions économiques stables qui permettent de mettre l'IED au service du développement. UN وتشجع اللجنة البلدان على مواصلة اتباع سياسات متماسكة ومتناسقة، بما في ذلك تهيئة إطار قانوني محلي ممكن وبيئة اقتصادية مستقرة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حتى تستفيد من إسهامه في التنمية.
    D'après les informations communiquées par la Puissance administrante, il a été élaboré un projet de loi contenant des dispositions relatives à l'emploi et aux droits des salariés afin de créer un cadre législatif permettant d'appliquer ces droits. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تمت صياغة تشريعات تنص على أحكام تتعلق بالعمالة وحقوق العاملين وترمي إلى تهيئة إطار لإنفاذ هذه الحقوق.
    - Réaliser dans les écoles des aménagements (latrines, aires de jeux...) en vue de créer un cadre attrayant pour les filles; UN :: القيام، داخل المدارس، بإعداد المرافق اللازمة (المراحيض والملاعب وما إليها) بهدف تهيئة إطار جذاب للبنات؛
    b) Le Système national de qualification s'est progressivement mis en place pour créer un cadre administratif et relationnel englobant toutes les qualifications reconnues sur le marché du travail. UN (ب) وقد أُنشئ تدريجياً نظام التأهيل الوطني بغية تهيئة إطار إداري وعلائقي لجميع المؤهلات المعترف بها في سوق العمل.
    39. Pour favoriser une croissance de qualité, le PND a pour objet de créer un cadre macroéconomique dans lequel l'activité productive comme le travail, l'investissement et l'épargne, l'innovation et la créativité offrent des chances à tous; il vise aussi une croissance économique stable, soutenue et durable. UN 39- أما هدف عنصر " النمو مع الجودة " في خطة التنمية الوطنية فهو تهيئة إطار للاقتصاد الكلي تتيح فيه الأنشطة الإنتاجية، مثل العمل والاستثمار والادِّخار والابتكار والإبداع، الفرص للجميع. كما يهدف العنصر إلى تحقيق نمو اقتصادي مستقر ومتواصل ومستدام.
    Notant l'importance de l'action constructive menée par les autorités françaises en Nouvelle-Calédonie en coopération avec tous les secteurs de la société néo-calédonienne pour favoriser le développement politique, économique et social équitable du territoire, y compris dans le domaine de la protection de l'environnement, afin de créer un climat propice à son évolution pacifique vers l'autodétermination, UN وإذ تلاحظ أهمية التدابير الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية في كاليدونيا الجديدة، بالتعاون مع جميع قطاعات السكان، من أجل تعزيز التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية العادلة في الإقليم، بما فيها التدابير المتخذة في مجال حماية البيئة، بهدف تهيئة إطار لتقدم الإقليم سلميا نحو تقرير المصير،
    Les mesures ainsi adoptées reflètent la ferme volonté des autorités de mettre en place un cadre juridique d'ensemble afin de promouvoir les droits de l'homme et d'éliminer toutes les formes de discrimination. UN وهذه الإجراءات السالفة الذكر تعكس تصميم السلطات على تهيئة إطار قانوني شامل لتعزيز حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    La communauté internationale doit poursuivre son action visant à créer le cadre du règlement global de la question et les créanciers doivent continuer d'aider les pays en développement à gérer la dette. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يواصل أعماله الرامية إلى تهيئة إطار لتسوية هذه المسألة على نحو شامل، كما يتعين على الدائنين أن يستمروا في مساعدة البلدان النامية في مجال إدارة الديون.
    Le Liban se félicitait du partenariat établi avec l'UNICEF pour reconstruire ses institutions et instaurer un climat de paix et de sécurité qui permette à chacun d'exercer ses droits fondamentaux. UN وأعرب عن تقدير لبنان لإقامة شراكة مع اليونيسيف من أجل إعادة بناء المؤسسات وتحقيق السلام والاستقرار بغرض تهيئة إطار للتمتع بحقوق الإنسان.
    I. mise en place d'un cadre et de conditions de marché UN أولا- تهيئة إطار مؤات وأحوال سوقية مؤاتية ٥ - ٩١ ٣

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus