créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique qui permette à toutes les communautés humaines de parvenir au développement social: | UN | تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكِّن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية: |
créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique qui permette à toutes les communautés humaines de parvenir au développement social : | UN | الالتزام 1 تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية: |
créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique qui permette à toutes les communautés humaines de parvenir au développement social : | UN | تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكِّن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية |
L'action internationale en faveur du développement devrait donc mettre l'accent sur la création d'un environnement économique international porteur pour les pays en développement. | UN | ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية. |
créer un climat économique favorable à l’échelle nationale et internationale | UN | تهيئة بيئة اقتصادية وطنية ودولية مؤاتية |
Notant avec préoccupation que le nombre des pays les moins avancés a augmenté, en particulier en Afrique, et soulignant combien il importe d'instaurer un environnement économique international propice à la croissance et au développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
Ces initiatives devraient favoriser les conditions adéquates pour créer un cadre économique international propice au développement. | UN | وينبغي أن تهيئ تلك المبادرات أوضاعا ملائمة للمضي قدما في تهيئة بيئة اقتصادية دولية تفضي إلى التنمية. |
Parallèlement, nous poursuivons ou initions d'autres mesures destinées à créer un environnement économique favorable à la prospérité. | UN | ونقوم، في الوقت نفسه، بمتابعة، أو بدء تدابير ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية مؤاتية تؤدي إلى الرخاء. |
créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique qui permette à toutes les communautés humaines de parvenir au développement social. | UN | الالتزام ١: تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية وطنية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
C'est pourquoi il faut créer un environnement économique propice qui permette aux pays très pauvres de croître et de prospérer. | UN | ولذا فمن الضروري تهيئة بيئة اقتصادية مناسبة تتيح للبلدان ذات مستويات الفقر المرتفعة أن تنمو وتزدهر. |
Ces mesures avaient également permis à la Zambie de créer un environnement économique stable, en réduisant l'inflation et les taux d'intérêt et en stabilisant le taux de change. | UN | وقال إن التدابير مكّنت زامبيا أيضاً من تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة، بتخفيض التضخم وأسعار الفائدة وتثبيت سعر الصرف. |
Pour de nombreux pays en développement, créer un environnement économique favorable, en particulier fournir une infrastructure de base, restait l'intervention première et la plus efficace. | UN | ولا تزال تهيئة بيئة اقتصادية مواتية، بما في ذلك إقامة البنية اﻷساسية، هي اﻹجراء اﻷولي واﻷكثر فعالية بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية. |
créer un environnement économique national et international favorable | UN | تهيئة بيئة اقتصادية وطنية ودولية مواتية |
Nous avons compris que la création d'un environnement économique stable est essentielle pour tout développement réel. | UN | لقد أدركنا أن تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة أمر ضروري ﻷي تنمية جادة. |
Outre la tâche plus étendue de la création d'un environnement économique extérieur favorable, l'ONU doit aider les démocraties à réduire l'impact négatif des programmes de restructuration économique. | UN | بالاضافة إلى المهمة اﻷكبر، مهمة تهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى مساعدة النظم الديمقراطية في تقليل اﻷثر السلبي لبرامج إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Tous les pays doivent coopérer pour protéger l'écosystème terrestre et créer un climat économique international propice à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | يجب أن تتعاون كافة البلدان لحماية النظام اﻹيكولوجي لﻷرض وتشجيع تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Il était par ailleurs tout aussi important que la communauté internationale fournisse davantage de fonds à des conditions libérales et contribue à créer un climat économique international plus favorable pour permettre à ces pays de parvenir à des taux élevés de croissance économique sans retomber dans une nouvelle crise de la dette. | UN | وبنفس القدر من اﻷهمية، رأى الاجتماع أن على المجتمع الدولي أن يزيد المعروض من اﻷموال التساهلية، وأن يساعد في تهيئة بيئة اقتصادية دولية أكثر توافقا مع احتياجات هذه البلدان من أجل تمكينها من تحقيق معدلات مرتفعة للنمو الاقتصادي دون أن تجد نفسها وقد انزلقت الى أزمة جديدة للديون. |
C'est ce qui les a aidés à instaurer un environnement économique prévisible dans lequel le droit de propriété est respecté, la concurrence joue un rôle important et les investissements sont facilités, y compris les investissements dans le capital humain. | UN | وهذه ساعدت في تهيئة بيئة اقتصادية يمكن التنبؤ بها، بيئة تُكفل فيها حقوق الملكية ويكون فيها للمنافسة السوقية دور بارز وتتوفر في إطارها أوضاع مواتية للاستثمار، بما في ذلك الاستثمار في رأس المال البشري. |
Justification : promouvoir la démocratie au niveau des organisations internationales, notamment en donnant plus de voix aux pays en développement d'intervenir dans le processus décisionnel à l'échelle mondiale et, partant, contribuer à créer un cadre économique international propice à la réalisation du droit au développement. | UN | الأساس المنطقي: بغية تعزيز الديمقراطية على مستوى المنظمات الدولية، ضمن غيرها، ينبغي إعطاء الدول النامية فرصة أكبر للتعبير عن رأيها في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي، من أجل المساعدة على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لإعمال الحق في التنمية. |
Il est essentiel de créer des conditions économiques et juridiques inclusives et favorables, et notamment de faciliter l'accès à des mécanismes de financement et de politique macroéconomique qui permettent d'instaurer des conditions économiques stables, afin d'attirer les investissements, et ne désavantagent pas les zones rurales. | UN | 17 - ومن الأمور الجوهرية تهيئة بيئة اقتصادية وقانونية إدماجية ومؤاتية تنطوي على تيسير الانتفاع بالسياسات التمويلية وسياسات الاقتصاد الكلي التي تكفل ظروفا اقتصادية مستقرة تُشجع الاستثمار ولا تنحاز ضد المناطق الريفية. |
À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir fermement les efforts déployés par les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes sociaux et économiques et devrait favoriser l'instauration d'un climat économique international favorable au développement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وينبغي أن يعمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية. |
La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. | UN | ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية. |
Pour que les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, puissent continuer de participer de façon positive à l'économie mondiale, il fallait que l'environnement économique international soit équitable et porteur. | UN | وشددوا على أن المشاركة اﻹيجابية المتواصلة من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي، تتطلب تهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة وداعمة. |
7. Souligne que s'il appartient en premier lieu aux PMA de mettre en place un cadre économique global propice à leur propre développement, notamment en accroissant le rôle du secteur privé, l'appui de la communauté internationale est indispensable à la réalisation des objectifs du Programme d'action d'Istanbul; | UN | 7 - يؤكد أن دعم المجتمع الدولي أمر ضروري لتحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول، وإن كانت أقل البلدان نموا مسؤولة في المقام الأول عن تهيئة بيئة اقتصادية كلية شاملة مواتية لتنميتها الخاصة، بما في ذلك تعزيز دور القطاع الخاص؛ |
Une telle approche permettrait l'instauration de conditions économiques favorables à l'exécution des politiques. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تهيئة بيئة اقتصادية كفيلة بدعم الإطار السياسي المحلي. |