L'objectif ultime est de créer un environnement propice à l'instauration d'une vie meilleure pour la population. | UN | فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس. |
7. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; | UN | 7 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛ |
Soulignant également qu'il est important de créer un environnement favorable à l'investissement, qui suscite des activités de renforcement des capacités dans les pays en développement, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تعزز أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية، |
Ce dialogue aidera à créer des conditions favorables à la mise en œuvre des engagements nationaux prévus par l'Accord-cadre. | UN | وسيسهم ذلك في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ الالتزامات الوطنية الواردة في الإطار. |
L'Opération s'emploie d'ores et déjà à faciliter l'instauration d'un climat propice à la tenue d'élections libres et équitables. | UN | ويتم بالفعل بذل الجهود للمساعدة على تيسير تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Éléments éventuels pour un projet de décision sur la coopération internationale pour l'instauration d'un environnement propice | UN | عناصر يمكن إدخالها في مشروع مقرر بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Ce type d'assistance est possible lorsque le secteur privé et les gouvernements coopèrent avec ces organisations et les aident à créer des conditions propices à la prévention, à la thérapie et aux soins. | UN | ويغدو هذا الأمر ممكنا عندما يتشارك القطاع الخاص والحكومات معها ويساعدان في تهيئة بيئة مؤاتية للوقاية والعلاج والرعاية. |
Il apprécie, à cet égard, les mesures de consolidation de la paix prises à un stade précoce des missions de maintien de la paix, qui consistent notamment à créer des conditions favorables au relèvement de l'économie et à fournir des services essentiels. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس مع التقدير إسهام حفظة السلام وبعثات حفظ السلام في المراحل المبكرة من بناء السلام، بطرق منها تهيئة بيئة مؤاتية تتيح الإنعاش الاقتصادي وتوفير الخدمات الأساسية. |
Les États non dotés d'armes nucléaires peuvent contribuer de manière considérable à créer un environnement propice à un véritable désarmement nucléaire. | UN | وتتسم بالأهمية إسهامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في تهيئة بيئة مؤاتية لنـزع السلاح النووي الحقيقي. |
La Nouvelle-Zélande reconnaît qu'il est important de créer un environnement propice à la création et au fonctionnement des coopératives. | UN | وتدرك نيوزيلندا أهمية تهيئة بيئة مؤاتية لإنشاء التعاونيات وتشغيلها. |
8. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit; | UN | 8 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛ |
8. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; | UN | 8 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛ |
Pour remédier à ces problèmes, la communauté internationale doit créer un environnement favorable, propice au développement, dans lequel les intérêts des pays en développement peuvent être effectivement promus. | UN | و لحل هذه المشاكل، على المجتمع الدولي تهيئة بيئة مؤاتية تساعد على تحقيق التنمية، ويمكن فيها تعزيز مصالح البلدان النامية بشكل ملموس. |
La principale tâche du Gouvernement est de créer un environnement favorable aux investissements dans les secteurs non pétroliers et de diversifier les exportations. | UN | وأما التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة، فهو تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في القطاع غير النفطي وتنويع الصادرات. |
Soulignant également qu'il faut créer des conditions favorables à la promotion et l'utilisation des énergies nouvelles et renouvelables, notamment en levant les obstacles qui existent à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الطاقة الجديدة والمتجددة واستخدامها، بوسائل منها إزالة العقبات على جميع المستويات، |
Coopération internationale pour l'instauration d'un climat propice au développement durable | UN | باء - التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale en vue de l'instauration d'un environnement propice | UN | تقرير الأمين العام بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Les activités de la MONUSCO ont eu pour but de créer des conditions propices à la restauration de l'autorité de l'État et à l'instauration d'une stabilité durable. | UN | وتهدف أنشطة البعثة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستعادة سلطة الدولة وإرساء الاستقرار على نحو مستدام. |
3. Réaffirme que la réduction de l'écart entre riches et pauvres, tant à l'intérieur des pays qu'entre eux, constitue, aux niveaux national et international, un objectif déclaré de l'action visant à créer des conditions favorables au plein exercice de tous les droits de l'homme; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها على السواء، هدف صريح على الصعيدين الوطني والدولي في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
Le gouvernement ougandais s'efforcera de créer un climat favorable à l'investissement et au commerce. | UN | وستسعى حكومة أوغندا جاهدة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال. |
L'évolution des institutions et des concepts constitue un aspect important de la création d'un environnement propice à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Se félicitant des efforts déployés dans le domaine des droits de propriété et notant qu'un climat porteur à tous les niveaux, notamment sous la forme de réglementations transparentes et de marchés compétitifs, favorise la mobilisation des ressources et l'accès au financement pour ceux qui vivent dans la pauvreté, | UN | وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات تتوافر فيها أدوات تنظيمية تتسم بالشفافية وأسواق قادرة على التنافس، إنما هو أمر يعزز تعبئة الموارد ويتيح لمن يعيشون في فقر فرص الحصول على التمويل، |
Il ne couvre qu'un aspect de ce qui doit être fait pour créer un environnement porteur et motivant. | UN | وإنما هو يركز على جانب واحد فقط من متطلبات تهيئة بيئة مؤاتية محفزة. |
Consciente que les trois objectifs principaux du développement social, à savoir l'élimination de la pauvreté, le plein emploi productif et un travail décent pour tous, ainsi que l'intégration sociale, sont liés et se renforcent mutuellement, et qu'il faut donc créer un environnement qui permette d'œuvrer simultanément à la réalisation de ces trois objectifs, | UN | وإذ تسلم بأن المواضيع الرئيسية الثلاثة للتنمية الاجتماعية، أي القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل الكريم للجميع وتحقيق الإدماج الاجتماعي، مواضيع مترابطة يعزِّز كل منها الآخر، وبالتالي يلزم تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق جميع هذه الأهداف الثلاثة في وقت واحد، |
iv) Appuyer les initiatives prises par les autorités nationales et locales du Tchad pour apaiser les tensions sociales et favoriser la réconciliation au niveau local, afin d'instaurer un climat plus propice au retour des déplacés; | UN | ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛ |