La libéralisation du commerce devrait impliquer la création d'emplois. | UN | ويجب أن ينطوي تحرير التجارة على تهيئة فرص العمل. |
Il combat aussi le crime par la création d'emplois, l'enseignement public, les sports et les loisirs pour les jeunes ainsi que l'amélioration des conditions sociales. | UN | وتكافح الجريمة أيضا من خلال تهيئة فرص للعمل والتعليم العام والرياضة والبرامج الترفيهية للشباب وتحسين الظروف الاجتماعية. |
Mais la libéralisation de l'économie offre aussi de nouvelles perspectives économiques, qui peuvent agir favorablement sur la création d'emplois. | UN | ولكن تحرير الاقتصاد يفضي أيضا إلى فرص اقتصادية يمكن أن تكون إيجابية من حيث تهيئة فرص للعمل. |
créer des possibilités économiques dans les zones rurales et habiliter les pauvres constituent donc des défis à relever immédiatement. | UN | وبالتالي فإن تهيئة فرص اقتصادية في المناطق الريفية وتمكين الفقراء يشكلان تحديين ملحين تتعين معالجتهما. |
Des programmes d'enseignement et de formation destinés aux femmes étaient essentiels pour aider à relever la condition des filles et des femmes, de même que la création de possibilités d'emploi et de systèmes de crédit destinés aux femmes travaillant dans le secteur informel. | UN | وقيل إن البرامج التعليمية والتدريبية للمرأة بالغة اﻷهمية للمساعدة على النهوض بمركز الفتاة والمرأة، مثلهما في ذلك مثل تهيئة فرص العمل ومشاريع التسليف للمرأة في القطاع غير الرسمي. |
L'amendement apporté à la Constitution crée des chances égales pour les femmes dans les forces armées. | UN | ويعمل التعديل الذي طرأ على الدستور على تهيئة فرص متكافئة للمرأة في القوات المسلحة. |
Des obstacles se dressent sur la voie d'une amélioration des possibilités d'emplois offertes aux femmes. | UN | 80 - من المنتظر ظهور بعض الصعوبات في المستقبل بشأن تهيئة فرص عمل أفضل للمرأة. |
C'est la combinaison de ces facteurs qui permettra d'offrir des possibilités effectives d'emploi et de meilleurs revenus à ceux qui en sont le plus dépourvus. | UN | وبالجمع بين هذه العوامل يمكن العمل على تهيئة فرص حقيقية للعمالة ودخول أفضل لأولئك الذين لا يملكون. |
Le Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, un des plus grands programmes de création d'emplois au niveau des villages, est appliqué par les conseils de village. | UN | وتنفذ مجالس القرى قانون المهاتما غانذي لتأمين العمالة في الريف، وهو واحد من أكبر برامج تهيئة فرص للعمل على مستوى القرى. |
Cette évolution s'est accompagnée d'une forte création d'emplois jusqu'en 2007 et d'une réduction de l'emploi en 2008 et en 2009. | UN | وواكب ذلك اتجاه قوي نحو تهيئة فرص العمل في عام 2007 ثم انحسر هذا الاتجاه في عام 2008 وطوال عام 2009. |
En Somalie, la création d'emplois dans le cadre de l'initiative de relèvement rapide a fourni une source de revenus exceptionnelle sous la forme d'emplois de courte durée. | UN | وفي الصومال، وفر تهيئة فرص عمل في إطار مبادرة الانتعاش المبكر، مصدرا نادرا للدخل اتخذ شكل عمالة قصيرة الأجل. |
Table ronde thématique sur < < La mise en œuvre de politiques macroéconomiques permettant la création d'emplois > > | UN | اجتماع المائدة المستديرة عن موضوع " تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الفعالة من أجل تهيئة فرص للعمل " |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour l'appui à la création d'emplois dans les villages en Bosnie-Herzégovine | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تهيئة فرص العمالة القروية في البوسنة والهرسك |
Mais la libéralisation de l'économie offre aussi de nouvelles perspectives économiques, qui peuvent agir favorablement sur la création d'emplois. | UN | ولكن تحرير الاقتصاد يفضي أيضا إلى فرص اقتصادية يمكن أن تكون إيجابية من حيث تهيئة فرص للعمل. |
La création d'un Groupe de la formation intégrée au sein de la Force a permis l'ouverture de nouvelles perspectives de formation pour l'ensemble du personnel de la mission. | UN | تجري حاليا تهيئة فرص جديدة للتعلم لجميع أفراد البعثة، على إثر إنشاء وحدة للتدريب المتكامل داخل القوة. |
62. Il faut admettre que les entreprises coopératives ont eu des résultats inégaux pour ce qui est de créer des possibilités économiques durables. | UN | ٦٢ - وينبغي الاعتراف بأن سجل المؤسسات التعاونية في تهيئة فرص مستديمة ظل متفاوتا. |
- créer des possibilités d’emploi dans la communauté palestinienne et encourager la participation de la communauté à la mise en œuvre du programme. | UN | - تهيئة فرص عمل داخل المجتمع الفلسطيني وتشجيع المشاركة المجتمعية في تنفيذ البرنامج. |
Nous notons avec intérêt que le programme du système des Nations Unies prévoit d'appuyer les processus de changement d'orientation de l'administration de l'État au moyen, entre autres, de la création de possibilités de formation, et accordons à ce fait beaucoup d'attention. | UN | ونلاحظ بانتباه كبير وباهتمــام، أن برنامــج منظومة اﻷمم المتحدة يتضمن دعما لعمليــات التغيير فـــي توجيه إدارة الدولة بطرق من بينها تهيئة فرص للتدريب. |
38. Les gouvernements, en particulier ceux des pays développés, devraient encourager la création de possibilités d'emploi en faveur des jeunes dans des domaines qui, en raison des innovations technologiques, sont en mutation rapide. | UN | ٨٣ - ينبغي للحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، أن تشجع على تهيئة فرص عمل للشباب في الميادين التي تتطور تطورا سريعا نتيجة للابتكار التكنولوجي. |
La politique d'égalité du Gouvernement fédéral a pour but de réaliser l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | يتمثل هدف الحكومة الاتحادية في مجال المساواة في تهيئة فرص للمساواة من أجل النساء والرجال في كافة مجالات الحياة. |
À cet effet, on s'est notamment employé à offrir aux femmes des possibilités d'éducation, d'emploi et d'activités rémunératrices. | UN | ويشمل هذا تهيئة فرص للتعليم والعمالة واﻷنشطة المدرة للدخل بالنسبة للمرأة. |
Plusieurs Parties ont indiqué des politiques fondées sur la recherche susceptibles d'offrir des possibilités nouvelles, et améliorées, de réduire à l'avenir les émissions provenant de l'agriculture. | UN | وأفادت عدة أطراف عن سياسات قائمة على البحوث بإمكانها تهيئة فرص جديدة ومحسنة لتخفيض الانبعاثات من الزراعة في المستقبل. |
On entend ainsi offrir aux communautés des possibilités nouvelles aux enfants et aux familles vulnérables et aider la société à assurer leur épanouissement. | UN | وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار. |
Cela a contribué à susciter des occasions favorables de redoubler d'efforts globaux et régionaux exhaustifs en vue d'atteindre les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. | UN | ولقد ساعد هذا اﻷمر على تهيئة فرص مؤاتية لتجديد الجهود العالمية واﻹقليمية الشاملة بغية تحقيق أهداف السلم، واﻷمن، والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Enfin, dans les pays où le problème de la drogue est relativement récent, à part des méthodes de répression efficaces, nous devons investir dans la création de débouchés économiques de rechange. | UN | وأخيرا، في البلدان التـــي نرى فيها أن مشكلة المخدرات هي مشكلة جديدة نسبيا، إلى جانب استخدام أساليب قوية ﻹنفاذ القوانين لا بد أن نستثمر في تهيئة فرص اقتصادية بديلة. |