"تواتراً" - Traduction Arabe en Français

    • fréquentes
        
    • fréquemment
        
    • fréquents
        
    • fréquente
        
    • fréquent
        
    • fréquence
        
    • souvent présente
        
    • souvent aujourd'
        
    Après qu'ils eurent fait des aveux, les tortures sont devenues moins fréquentes mais se sont poursuivies. UN وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً.
    Après qu'ils eurent fait des aveux, les tortures sont devenues moins fréquentes mais se sont poursuivies. UN وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً.
    C'est cette dernière question qui fait le plus fréquemment l'objet de scrutins municipaux. UN ويعتبر إعطاء الجنسية للأجانب القضية الأكثر تواتراً في التصويت على مستوى البلديات.
    Il serait faisable d'établir des rapports plus fréquents. UN وسيكون من الممكن جعل التقارير عن المشروع أكثر تواتراً.
    Les cas de harcèlement sexuel, au nombre de 34, ont constitué la forme la plus fréquente de violation. UN وكان هناك 34 حالة من حالات التحرش الجنسي باعتباره نوع الانتهاك الأكثر تواتراً.
    Le plus fréquent est celui où elle commet un fait internationalement illicite, mais ce n'est pas le seul. UN والحالة الأكثر تواتراً هي حالة المنظمة التي ترتكب فعلاً غير مشروع دولياً.
    Si les États abaissaient le seuil pour les inspections par mise en demeure, il faudrait alors réduire la fréquence des inspections régulières. UN فإن خفضت الدول عتبة التفتيش بالتحدي، لزم أن يكون التفتيش الاعتيادي أقل تواتراً.
    Il l'invite aussi à effectuer des inspections plus fréquentes et plus détaillées des maisons de retraite. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إجراء عمليات تفتيش دقيق لدور رعاية المسنين على نحو أكثر تواتراً.
    Il l'invite aussi à effectuer des inspections plus fréquentes et plus détaillées des maisons de retraite. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إجراء عمليات تفتيش دقيق لدور رعاية المسنين على نحو أكثر تواتراً.
    Les problèmes de plus en plus aigus posés par le Traité démontrent la nécessité de mettre en place un groupe permanent de soutien et de tenir des réunions préparatoires plus fréquentes. UN وتُظهِر المشاكل المتفاقمة أمام المعاهدة مدى الحاجة إلى وحدة دعم دائم واجتماعات تحضيرية أكثر تواتراً.
    Les problèmes de plus en plus aigus posés par le Traité démontrent la nécessité de mettre en place un groupe permanent de soutien et de tenir des réunions préparatoires plus fréquentes. UN وتُظهِر المشاكل المتفاقمة أمام المعاهدة مدى الحاجة إلى وحدة دعم دائم واجتماعات تحضيرية أكثر تواتراً.
    Après qu'ils eurent fait des aveux, les tortures sont devenues moins fréquentes mais se sont poursuivies. UN وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً.
    Si les coûts avaient fait l'objet de meilleures prévisions et s'il avait été rendu compte plus fréquemment et plus fidèlement de la situation, l'Assemblée générale aurait été avertie plus tôt de l'augmentation des coûts. UN ولو تحسن التنبؤ بالتكاليف واقترن بإبلاغ كامل أكثر تواتراً لحصلت الجمعية العامة على إنذار أبكر بزيادات التكلفة.
    Certains de ces mêmes facteurs feront peut être que les conditions climatiques du genre El Ninõ et La Ninã se produiront plus fréquemment et avec une force croissante. UN ويمكن أن تسبب هذه العوامل نفسها حدوث أحوال جوية شبيهة بالتي سببها النينيو والنينيا ولكن تكون أكثر تواتراً وأشد قوة.
    Il s'agit de mener des enquêtes sur le travail rémunéré plus fréquemment que le recensement national, qui a lieu une fois tous les 10 ans. UN ويتمثل الهدف في إجراء دراساتٍ استقصائية عن العمل بلا أجرٍ بصورة أكثر تواتراً عن التعداد الوطني، الذي يُجرى مرة كل 10 سنوات.
    Ces troubles se multiplient vers l'âge de la préretraite et deviennent moins fréquents chez les personnes plus âgées. UN وتصبح الاختلالات أكثر تواتراً في حدود بداية سن التقاعد وتنمو بشكل أكثر تواتراً بين المسنين.
    Cette tendance est également valable pour le commerce international qui est indissociable de services de transport plus rapides, plus fréquents et plus fiables. UN وينطبق هذا الاتجاه أيضاً على التجارة الدولية. فهو يمشي جنباً إلى جنب مع خدمات نقل أسرع وأكثر تواتراً وموثوقية.
    La plupart de ces accidents surviennent dans des zones urbaines, dans le monde entier, et les statistiques montrent que les accidents sont plus fréquents dans les pays en développement. UN ومعظم هذه الحوادث يقع في مناطق حضرية في جميع أنحاء العالم، وتبين الإحصاءات أن الحوادث أكثر تواتراً في البلدان النامية.
    Avec le réchauffement climatique, la sécheresse va se produire dans d'autres régions et devenir plus fréquente et plus intense. UN ومع احترار المناخ، فإن الجفاف سيظهر في مناطق جديدة ويصبح أكثر تواتراً وكثافة.
    Selon le Centre pour les droits des prisonniers, la pratique de l'isolement des prisonniers se fait plus fréquente. UN ونقلاً عن مركز حقوق السجناء، فإن ممارسة عزل السجناء أصبحت أكثر تواتراً.
    Le plus fréquent est celui où elle commet un fait internationalement illicite, mais ce n'est pas le seul. UN والحالة الأكثر تواتراً هي حالة المنظمة التي ترتكب فعلاً غير مشروع دولياً.
    Nous constatons que ces demandes ne cessent de gagner en fréquence, en ampleur et en nombre. UN ونلاحظ أن هذه الأنواع من الطلبات تزداد تواتراً وأهمية وعدداً.
    Le SPT recommande qu'une femme médecin soit plus souvent présente dans la prison de Maafushi de sorte que les détenues puissent voir un médecin lorsque leur état de santé le requiert. UN واللجنة الفرعية توصي بوجود طبيبة أنثى في فترات أكثر تواتراً بسجن مافوشي لضمان وصول السجينات إلى طبيب حين تقتضي حالتهن الصحية ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus