"تواترها" - Traduction Arabe en Français

    • leur fréquence
        
    • périodicité
        
    • de la fréquence
        
    • plus fréquentes
        
    • leurs fréquence
        
    • fréquence de
        
    • fréquence d'
        
    • à la fréquence
        
    • sont multipliées
        
    Les bourses sont généralement accordées chaque année; toutefois, leur fréquence dépend des priorités scientifiques et du financement. UN وتقدم المنح الدراسية سنويا في العادة؛ إلا أن تواترها يعتمد على الأولويات العلمية والتمويل.
    Il s'agit de cas pris à cause de leur gravité ou de leur fréquence. UN بل نحن بصدد حالات أخذت في الاعتبار لمجرد جسامتها أو تواترها.
    D'autres facteurs sont liés à la nature des éléments traumatisants, et notamment à leur fréquence et à leur durée. UN وتتصل العوامل اﻷخرى بطبيعة المصائب التي تقع بما في ذلك تواترها ومدتها ومدى التعرض لها.
    Une autre solution pour réduire le nombre de rapports consiste à en revoir la périodicité. UN 34 - ومن السبل الأخرى للحد من عدد التقارير معالجة مدى تواترها.
    Cette expérience s'est traduite par le perfectionnement des modalités, la mise au point de nouvelles méthodes et l'augmentation du nombre et de la fréquence des demandes. UN وتنعكس هذه الخبرة فيما تم انجازه في صقل الاجراءات وتصميم النهوج الجديدة واتساع نطاق طلبات المساعدة الانتخابية وازدياد تواترها.
    Ces attaques ne sont que les dernières en date d'une série qui s'inscrit dans la campagne de terrorisme palestinienne qui continue de s'intensifier, les attaques devenant de plus en plus fréquentes et mortelles. UN وهذه الهجمات ليســـت سوى آخــــر الـحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية التي ما فتئت تتفاقم من حيث تواترها وشدة فتكها.
    Notant en outre que cette région a été sévèrement touchée et, en certains endroits, dévastée par les ouragans ces dernières années, et inquiète du fait que leurs fréquence, intensité et pouvoir de destruction continuent de poser un défi aux efforts de développement de la région, UN وإذ تلاحظ كذلك أن منطقة البحر الكاريبي قد تضررت بشدة، وفي بعض الحالات لحقها الدمار، نتيجة الأعاصير التي حلت بها في الماضي القريب، وإذ يساورها القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجه التنمية في المنطقة،
    Il pourra être nécessaire pour le coordonnateur résident de s'entendre sans tarder avec le gouvernement sur l'objet, la portée et la fréquence de ces consultations. UN وقد يحتاج الممثل المقيم إلى السعي لعقد اتفاق مبكر مع الحكومة بشأن الغرض من هذه المشاورات ونطاقها ومعدل تواترها.
    On en trouvera dans la liste figurant à l'annexe I un classement par fréquence d'utilisation. UN وترد طيه في المرفق الأول قائمة تبين ترتيب المصطلحات من حيث تواترها.
    DDes activités comme la collecte du courrier, la distribution du courrier interne et les services de planton seraient rationalisées et leur fréquence réduite sans que la qualité des services fournis s'en ressente. UN وسيتم تبسيط عمليات مثل تجميع البريد وخدمات توزيع البريد الداخلي وخدمات السعاة وتخفيض تواترها دون المساس بنوعية الخدمة.
    leur fréquence et leur intensité croissantes soulignent la réalité du changement climatique et l'importance de mesures correctives efficaces. UN وأبرز تزايد تواترها وشدتها حقيقة التغير المناخي وأهمية اتخاذ إجراءات تصحيحية لها قيمتها.
    Conclusions récurrentes et évolution de leur fréquence UN تفاصيل الاستنتاجات المتكررة والتغير في تواترها
    Conclusions récurrentes et évolution de leur fréquence Risque lié aux processus UN تفاصيل النتائج المتكررة والتغير في تواترها
    40. Les rapports du Comité des commissaires aux comptes étant soumis à l'Assemblée générale, celle-ci est habilitée à déterminer leur fréquence. UN ٤٠ - وحيث أن تقارير المجلس تقدم إلى الجمعية العامة، فإنه يحق للجمعية أن تحدد مدى تواترها.
    Si le nombre d'attaques ciblées perpétrées contre ces missions a peu changé au cours des 24 derniers mois, le fait qu'elles aient maintenant lieu dans un plus grand nombre de lieux et leur fréquence accrue sont très préoccupants. UN ورغم أن عدد الهجمات الموجّهة ضد هذه البعثات قد ارتفع أو انخفض بشكل طفيف على مدى الأشهر الـ 24 الماضية، فإن توسع نطاق الانتشار الجغرافي للهجمات وتزايد تواترها يثيران قلقا بالغا.
    Veuillez fournir des renseignements complémentaires sur ces activités de formation, notamment leur fréquence et leur contenu, en précisant si des évaluations ont été effectuées. UN يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه الأنشطة التدريبية، بما يشمل تواترها ومحتواها، والإشارة إلى أي تقييم أُجري في هذا الصدد.
    Préciser l'importance, la fréquence ou la périodicité de ces versements et les conditions à remplir pour en bénéficier. UN يُرجى توضيح مدلول هذه المدفوعات ومدى تواترها أو انتظامها وشروط الاستفادة منها.
    Les instructions techniques en matière de trésorerie de l'UNRWA prévoyaient une vérification des comptes bancaires mais sans préciser sa périodicité. UN وتقضي التعليمات الفنية لخزانة الأونروا باستعراض الحسابات المصرفية، ولكن لا يـُـنـَـص على تواترها.
    19. Le Bureau devrait recenser les lacunes des rapports financiers actuels, déterminer quelles sont les informations essentielles à y inclure et décider de la forme et de la fréquence de ces rapports. UN 19 - ينبغي للمكتب أن يعين أوجه النقص في التقارير المالية الحالية وأن يحدد المعلومات الأساسية اللازمة وأن يبت في شكل هذه التقارير ومعدل تواترها.
    Vos séances sont plus vivantes et bien plus fréquentes, grâce à la continuité et la cohérence qu'ont su instaurer les présidents successifs de la Conférence. UN واكتسبت اجتماعاتكم قوة وكثر تواترها إلى حدٍ كبير بفضل الاستمرارية والاتساق اللذين حققهما رؤساء المؤتمر المتعاقبون.
    < < Notant en outre que la région des Caraïbes a été sévèrement touchée et, en certains endroits, dévastée par les ouragans qui se sont produits en 2004, et inquiète que leurs fréquence, intensité et pouvoir de destruction compromettent les efforts de développement de la région, > > UN " وإذ تلاحظ كذلك أن منطقة البحر الكاريبي قد تضررت بشدة وفي بعض الحالات خُربت نتيجة الأعاصير التي أصابتها في عام 2004، وإذ يساورها القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية تشكّل تحديا أمام الجهود الإنمائية للمنطقة، "
    Elle partage néanmoins l'inquiétude du gouvernement face au nombre et à la fréquence de ces crimes, qui demeurent extrêmement élevés. UN وتشاطر الحكومة قلقها لأن مستوى الجرائم ومعدل تواترها ما زالا مرتفعين للغاية.
    De telles déclarations, qui émanent de responsables Arméniens de haut rang et se sont multipliées ces derniers temps, ne sont ni des accidents ni de la hâblerie. UN وتلك البيانات الصادرة عن كبار المسؤولين في أرمينيا، والتي ازداد تواترها في الآونة الأخيرة، لا تشكل انحرافات أو استعراضا للعضلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus