leur présence ici est la preuve vivante que nous travaillons déjà ensemble dans la pratique avant de le faire à court terme en qualité d'alliés. | UN | وما تواجدهم هنا إلا دليل حي على أننا نتعاون بالفعل كما سنفعل ذلك في المستقبل القريب كحلفاء. |
Mais quel est votre point de vue sur leur présence ici aux Etats-Unis ? | Open Subtitles | ولكن ما هو المغزى من تواجدهم هنا فى أمريكا؟ |
i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées; | UN | `1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص المعنيين الآخرين؛ |
Des milliers d'anciens combattants, dont on ignore où ils se trouvent et les activités, ne se sont cependant toujours pas présentés aux bureaux régionaux de réinsertion. | UN | غير أن هناك ألوفا من المقاتلين السابقين الذين لم يفدوا إلى مراكز إعادة الإدماج الإقليمية والذين لا تعرف أماكن تواجدهم. |
Selon un quatrième participant, la force des membres permanents tient à ce qu'ils sont toujours présents et non à leur droit de veto. | UN | ووفقا لمشارك رابع، تنبع قوة الأعضاء الدائمين من تواجدهم الدائم في المجلس وليس بسبب سلطة حق النقض التي يتمتعون بها. |
leur présence ici brusque radicalement le projet, de plus. | Open Subtitles | رُغم ذلك، فإن تواجدهم هنا حتماً يُسرّع الخُطة |
S'ils veulent nous débarrasser de leur présence encombrante... par tous les dieux, laissez-les aller ! | Open Subtitles | إذا كانوا يريدون الآن حرماننا من تواجدهم الغير مرحب به أستحلفك بكل الآلهة دعهم يذهبوا |
Et comme si tout cela ne suffisait pas, les Serbes ont récemment renforcé leur présence militaire et fait encore plus étalage de leur force au Kosovo, déclarant ainsi ouvertement leur intention de massacrer les Albanais de la région. Français Page | UN | وكما لو لم يكن ذلك كافيا، فإن الصربيين قاموا في اﻵونة اﻷخيرة بزيادة تواجدهم العسكري وباستعراض القوة في كوسوفا، وبذلك أعلنوا صراحة هدفهم الرامي إلى بدء مذابح جماعية تستهدف اﻷلبانيين في تلك المنطقة. |
i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées ; | UN | ' 1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص المعنيين الآخرين؛ |
i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées; | UN | `1، هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص المعنيين الآخرين؛ |
i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées; | UN | `1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص الآخرين المعنيين؛ |
si ils compte pour vous, vous devez nous dire où ils se trouvent, vous comprenez ? | Open Subtitles | اذا كانوا يعنون أي شيء لك أي شيء على الاطلاق فعليك أن تعطينا مكان تواجدهم هل تفهم ذلك؟ |
Une alerte orange est en place, et nous demandons à quiconque avec des informations sur l'endroit où ils se trouvent, de contacter le FBI. | Open Subtitles | لقد تمَّ تفعيل إنذار إختطاف طفل. ونطلب من أي أحد لديهِ معلومات عن مكان تواجدهم أن يتصل بمكتب التحقيقات الفدرالي. |
Je tiens tout d'abord à remercier et à féliciter le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies d'être présents partout dans le monde. | UN | أودّ في البداية أن أوجِّه آيات شكرنا وتقديرنا إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على تواجدهم في جميع أرجاء العالم. |
Ils étaient très présents sur l'île au mileu des années 90. | Open Subtitles | لقد كان تواجدهم كبيرا في الجزيرة الى غاية منتصف التسعينات |
Pendant leur séjour à La Haye, ils sont invités à assister à des cours et à des exposés sur des sujets se rapportant aux travaux du Bureau et du Tribunal en général. | UN | ويُدعون، خلال مدة تواجدهم في لاهاي، إلى حضور محاضرات وجلسات عرض حول قضايا ذات ارتباط بعمل المكتب والمحكمة عموما. |
L'accent a été mis sur la présence préventive de troupes ou leur déploiement rapide pour éviter l'aggravation des hostilités ainsi que sur le rétablissement de la paix après les conflits afin d'empêcher les crises de se reproduire. | UN | وجرى التركيز على وجــود القـــوات الوقـائي أو سرعة تواجدهم لتجنب تصاعد اﻷعمال العدائيـــة، وكذلك على بناء السلام بعد انتهاء الصراع كوسيلة لمنـــع تكرار اﻷزمات في المستقبل. |
Mais à l'ère de Twitter, les élèves postaient sur Instagram des photos de la scène de crime et publiaient des statuts Facebook narcissiques pour signaler où ils se trouvaient quand ça s'est produit avant que les flics arrivent. | Open Subtitles | لكن فى عصر تويتر حيث يقوم الطلاب برفع صور من ساحات الجريمة ونشر بوستات نرجسية على الفيسبوك ، تُفيد بمكان تواجدهم |