"تواجهها أقل البلدان نمواً" - Traduction Arabe en Français

    • font face les pays les moins avancés
        
    • rencontrent les PMA
        
    • étaient confrontés les PMA
        
    • se posent aux pays les moins avancés
        
    • souffrent les PMA
        
    • se posent aux PMA
        
    • se heurter les efforts des PMA
        
    • les PMA pour
        
    • se heurtent les PMA
        
    • se posent à ces pays
        
    • sont confrontés les PMA
        
    • sont confrontés les pays les moins avancés
        
    • se heurtent les pays les moins avancés
        
    e) L'identification des obstacles auxquels font face les pays les moins avancés. UN (هـ) التصدي للعقبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    12. Reconnaît les difficultés que rencontrent les PMA dans le processus d'adhésion à l'OMC et prie la CNUCED de continuer à leur fournir une assistance dans ce domaine ainsi que de renforcer son appui à d'autres activités relatives à l'OMC en faveur de ces pays; UN 12 - يدرك الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويطلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة الكافية في هذا المجال، وأن يعزز دعمه للأنشطة الأخرى المتصلة بمنظمة التجارة العالمية التي يضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً؛
    Les participants ont approfondi la question des défis auxquels étaient confrontés les PMA, de leurs perspectives de croissance et de développement et des mesures de soutien nécessaires au niveau international pour remédier au sous-développement dans ces pays. UN وسلَّط الاجتماع مزيداً من الضوء على التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وآفاق نموها وتنميتها فضلاً عن تدابير الدعم الدولي اللازمة للتصدي لنقص التنمية في هذه البلدان.
    L'objectif primordial du Programme d'action est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux pays les moins avancés afin d'éliminer la pauvreté, d'atteindre les objectifs de développement définis sur le plan international et de permettre à la moitié de ces pays de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020. UN والهدف الشامل المتوخى من برنامج عمل اسطنبول هو التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً وذلك من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وتمكين نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة بحلول سنة 2020.
    Ces efforts ont principalement été entravés par la diminution des flux d'APD, une capacité de production limitée, un endettement croissant, les conditions défavorables d'accès aux marchés, des apports d'IED insuffisants, et les graves handicaps structurels dont souffrent les PMA. UN وقد تعوقت هذه الجهود في المقام الأول بفعل تناقص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومحدودية الطاقة الإنتاجية، وتصاعد عبء الديون، وعدم ملاءمة الأوضاع الخاصة بالوصول إلى الأسواق، وعدم كفاية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وشدة المعوقات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    2. En vue d'atteindre ces objectifs, le programme souligne l'importance d'une démarche intégrée dans le traitement des problèmes de développement qui se posent aux PMA. UN 2- ومن أجل بلوغ تلك الأهداف والغايات، يشدد البرنامج على أهمية اتباع نهج متكامل في التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Le Rapport permettrait également de mieux comprendre les difficultés auxquelles risquaient de se heurter les efforts des PMA et de leurs partenaires de développement pour garantir aux premiers les avantages effectifs que justifiait leur statut de PMA. UN ومن شأن التقرير أن يساعد أيضاً على رفع مستوى الوعي بالصعوبات التي يرجح أن تواجهها أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإنمائيون في محاولتهم لضمان حصول أقل البلدان نمواً على فوائد فعلية بحكم مركزها كأقل البلدان نمواً.
    1. Évaluation des difficultés et des obstacles auxquels se heurtent les PMA pour accéder aux systèmes informatisés de réservation et aux réseaux mondiaux de distribution. UN 1- تقييم المشاكل والحواجز التي تواجهها أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بنظم الحجز المحوسبة ونظم التوزيع العالمية.
    A sa neuvième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a mis en lumière les problèmes qui se posent à ces pays ainsi que la nécessité de leur accorder un soutien pour les aider à éviter une plus grande marginalisation. UN فنتائج الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية تُبرز التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وكذلك الحاجة إلى تقديم الدعم لهذه البلدان لمساعدتها على التغلب على مخاطر مزيد التهميش في العملية.
    Cela permettra non seulement de sensibiliser l'opinion publique à la complexité des problèmes de développement auxquels sont confrontés les PMA, mais aussi de mobiliser les différentes parties prenantes et d'obtenir les ressources nécessaires à la défense de la cause du développement. UN فهذا لن يذكي الوعي بالمشاكل والتحديات الإنمائية المعقّدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً فحسب، بل سيساعد كذلك على حشد أصحاب المصلحة وتأمين الموارد الضرورية لخدمة قضية التنمية.
    Si le volume limité des ressources est lié aux contraintes financières auxquelles sont confrontés les pays les moins avancés et à la nécessité d'établir un équilibre et un ordre de priorité entre les sollicitations conflictuelles dont le budget de l'État est l'objet, il est aussi le reflet de l'absence de soutien des pouvoirs publics pour la politique et le droit de la concurrence. UN وإذا كانت محدودية قاعدة الموارد مرتبطة بالأزمة المالية التي تواجهها أقل البلدان نمواً وبضرورة التوفيق بين الطلبات المتنافسة على ميزانية الحكومة وترتيبها بحسب أولويتها، فإن ذلك يعكس أيضاً غياب الدعم السياسي لسياسات وقوانين المنافسة.
    Réaffirmant que l'objectif primordial du Programme d'action d'Istanbul est de surmonter les problèmes structurels auxquels font face les pays les moins avancés afin d'éliminer la pauvreté, d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire, et de permettre des déclassements de la liste des pays les moins avancés, UN وإذ نؤكِّد مجدَّداً الهدف العام لبرنامج عمل اسطنبول المتمثِّل في تذليل التحدِّيات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتَّفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتمكين هذه البلدان من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً،
    3. L'objectif primordial du Programme d'action d'Istanbul est de surmonter les problèmes structurels auxquels font face les pays les moins avancés afin d'éliminer la pauvreté, de créer des emplois, d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international et de permettre des déclassements de la liste des pays les moins avancés. UN " 3- ويتمثل الهدف الشامل المتوخّى من برنامج عمل اسطنبول في التغلّب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والتمكين من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً.
    12. Reconnaît les difficultés que rencontrent les PMA dans le processus d'adhésion à l'OMC et prie la CNUCED de continuer à leur fournir une assistance dans ce domaine ainsi que de renforcer son appui à d'autres activités relatives à l'OMC en faveur de ces pays; UN 12 - يدرك الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويطلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة الكافية في هذا المجال، وأن يعزز دعمه للأنشطة الأخرى المتصلة بمنظمة التجارة العالمية التي يضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً؛
    12. Reconnaît les difficultés que rencontrent les PMA dans le processus d'adhésion à l'OMC et prie la CNUCED de continuer à leur fournir une assistance dans ce domaine ainsi que de renforcer son appui à d'autres activités relatives à l'OMC en faveur de ces pays; UN 12- يدرك الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويطلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة الكافية في هذا المجال، وأن يعزز دعمه للأنشطة الأخرى المتصلة بمنظمة التجارة العالمية التي يضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً؛
    Concernant le point 6 de l'ordre du jour du Conseil, les difficultés auxquelles étaient confrontés les PMA dans le domaine du commerce étaient importantes. UN وفيما يتعلق بالبند 6 من جدول أعمال اجتماع المجلس، أكد أن التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في ميدان التجارة تحديات لا يستهان بها.
    Réaffirmant l'objectif primordial du Programme d'action, qui est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux pays les moins avancés afin d'éliminer la pauvreté, d'atteindre les objectifs de développement définis sur le plan international et de permettre à ces pays de quitter la catégorie des pays les moins avancés, UN وإذ يؤكد مجدداً الهدف الشامل لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وإتاحة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً،
    Réaffirmant l'objectif primordial du Programme d'action, qui est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux pays les moins avancés afin d'éliminer la pauvreté, d'atteindre les objectifs de développement définis sur le plan international et de permettre à ces pays de quitter la catégorie des pays les moins avancés, UN وإذ يؤكد مجدداً الهدف الشامل لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وإتاحة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً،
    Ces efforts ont principalement été entravés par la diminution des flux d'APD, une capacité de production limitée, un endettement croissant, les conditions défavorables d'accès aux marchés, des apports d'IED insuffisants, et les graves handicaps structurels dont souffrent les PMA. UN وقد تعوقت هذه الجهود في المقام الأول بفعل تناقص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومحدودية الطاقة الإنتاجية، وتصاعد عبء الديون، وعدم ملاءمة الأوضاع الخاصة بالوصول إلى الأسواق، وعدم كفاية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وشدة المعوقات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Le Rapport permettrait également de mieux comprendre les difficultés auxquelles risquaient de se heurter les efforts des PMA et de leurs partenaires de développement pour garantir aux premiers les avantages effectifs que justifiait leur statut de PMA. UN ومن شأن التقرير أن يساعد أيضاً على رفع مستوى الوعي بالصعوبات التي يرجح أن تواجهها أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإنمائيون في محاولتهم لضمان حصول أقل البلدان نمواً على فوائد فعلية بحكم مركزها كأقل البلدان نمواً.
    Les difficultés rencontrées par les PMA pour participer pleinement aux négociations et aux décisions influençant le système commercial multilatéral ont été soulignées. UN وتم تأكيد الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في المشاركة بصورة كاملة في المفاوضات وفي القرارات التي لها تأثير على النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Troisièmement, les problèmes de développement auxquels se heurtent les PMA sont si complexes et multiformes que, pour les régler, il faut des efforts concertés de la part des PMA eux-mêmes et de la communauté internationale. UN ثالثاً، مشاكل التنمية التي تواجهها أقل البلدان نمواً معقدة ومتعددة الأوجه لدرجة أن حلها بشكل فعال يستلزم تضافر جهود أقل البلدان نمواً نفسها والمجتمع الدولي.
    On y trouvera aussi des conclusions et des recommandations pour suite à donner par les PMA et leurs partenaires de développement en vue de répondre efficacement aux problèmes qui se posent à ces pays pour accélérer la transformation structurelle de leur économie. UN ويقدم التقرير استنتاجات وتوصيات سياساتية موجهة إلى أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين العمل بها من أجل التصدي على نحو فعال للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في تسريع وتيرة التحول الهيكلي لاقتصاداتها.
    20. Les difficultés socioéconomiques auxquelles sont confrontés les PMA qui font face à une instabilité politique, à des troubles civils ou à des conflits armés qui durent, ou qui sortent de telles situations, sont considérables. UN 20- وهناك صعوبات اجتماعية - اقتصادية بالغة تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعاني من الاضطرابات السياسية أو القلاقل المدنية أو النزاعات المسلحة الطويلة، أو التي خرجت لتوها من هذه الأوضاع.
    À cet égard, M. Chowdhury regrette profondément que le rapport des personnalités ayant participé à la Réunion sur les questions relatives aux produits de base (A/58/401) ne fasse pas état du tout des problèmes auxquels sont confrontés les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN وفي هذا الشأن أعرب عن رغبته في التعبير عن خيبة أمله الشديدة إزاء حقيقة أن تقرير اجتماع الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بقضايا السلع الأساسية (A/58/401) لم يعكس على الإطلاق المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نمواً أو البلدان النامية غير الساحلية أو الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Le Rapport sur les pays les moins avancés, 2006, axé sur le développement des capacités productives, présente une analyse approfondie des principaux problèmes et obstacles auxquels se heurtent les pays les moins avancés en la matière. UN وإن تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2006: تنمية القدرات الإنتاجية قدّم تحليلاً شاملاً للقيود والتحديات الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus