Le Gouvernement malaisien est conscient des problèmes que rencontrent les peuples autochtones et s'emploie à y remédier. | UN | وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات. |
À cette fin, il est utile de faire le bilan des problèmes que rencontrent les peuples autochtones dans l'exercice du droit à la participation dans ses divers aspects, ainsi que de recenser les bonnes pratiques et les leçons qui ont été tirées. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، من المفيد استعراض المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية لدى ممارستها الحق في المشاركة بمختلف أبعاده، وكذلك تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, ainsi que leurs terres et leurs ressources, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
Il tente de mieux faire connaître les problèmes de développement auxquels se heurtent les peuples autochtones dans la région et de renforcer le cadre de coopération régionale en soulignant la nécessité de faire parler des peuples autochtones dans le débat sur le développement. | UN | وتسعى المبادرة الإقليمية إلى إذكاء الوعي بالتحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية في المنطقة وإلى تعزيز إطار التعاون الإقليمي عن طريق التشديد على لزوم إدراج الشعوب الأصلية في الخطاب الإنمائي. |
Nous ne cesserons de rappeler la dimension historique et politique de la crise africaine, et d'insister sur notre responsabilité collective et notre devoir moral à tous, de tout mettre en oeuvre, pour relever les nombreux défis auxquels font face les peuples africains. | UN | وسوف نواصل التذكير بالبعد التاريخي والسياسي للأزمة الأفريقية والتشديد على مسؤولياتنا الجماعية وواجبنا الأخلاقي المشترك ببذل كل ما هو ممكن لمواجهة التحديات العديدة التي تواجهها الشعوب الأفريقية. |
Intitulé < < Making democracy work for pro-poor development > > (La démocratie au service du développement en faveur des pauvres), le rapport souligne les obstacles économiques, sociaux et politiques auxquels sont confrontés les peuples autochtones. | UN | وأقر التقرير بالقيود الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
70. Les problèmes particuliers que rencontrent les peuples autochtones font qu'il est nécessaire de mener à bien des programmes d'enseignement spéciaux. | UN | 70- وتدعو المشكلات الخاصة التي تواجهها الشعوب الأصلية إلى تنفيذ برامج تعليم خاصة. |
Se félicitant des progrès accomplis au cours de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones et prenant note des obstacles à surmonter pour résoudre les difficultés à trouver des solutions aux difficultés que rencontrent les peuples autochtones dans des domaines comme le savoir traditionnel, la culture, l'éducation, la santé, les droits de l'homme, l'environnement et le développement social et économique, | UN | وإذ ترحب بما تحقق من إنجازات خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، وإذ تسلم بأنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل المعارف التقليدية والثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se félicitant des progrès accomplis au cours de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones et prenant note des obstacles à surmonter pour résoudre les difficultés à trouver des solutions aux difficultés que rencontrent les peuples autochtones dans des domaines comme le savoir traditionnel, la culture, l'éducation, la santé, les droits de l'homme, l'environnement et le développement social et économique, | UN | وإذ ترحب بما تحقق من إنجازات خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم وإذ تسلم بأنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل المعارف التقليدية والثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Consciente des progrès accomplis au cours de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones ainsi que des obstacles qui restent à surmonter pour résoudre les difficultés que rencontrent les peuples autochtones dans des domaines comme la culture, l'éducation, la santé, les droits de l'homme, l'environnement et le développement social et économique, | UN | " وإذ تسلّم بما تحقق من إنجازات خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم وبالتحديات المتبقية فيما يتعلق بحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل الثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, ainsi que leurs terres et leurs ressources, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, ainsi que leurs terres et leurs ressources, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, ainsi que leurs terres et leurs ressources, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
11. Enfin, en s'inspirant de l'expérience accumulée, dans l'étude seraient évaluées et proposées des solutions constructives aux problèmes auxquels se heurtent les peuples autochtones et les Etats pour assurer la jouissance effective des droits fonciers autochtones. | UN | ١١- وستعتمد الدراسة، أخيراً، على الخبرات القائمة لتقييم واقتراح حلول بناءة للمشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية والدول في ضمان تمتع الشعوب اﻷصلية تمتعاً فعلياً بحقوقها المتعلقة باﻷراضي. |
Ses fonctions pourraient aller de la recherche de solutions pour faciliter le règlement des conflits - en particulier pour ce qui est des problèmes difficiles et pratiques auxquels se heurtent les peuples autochtones -, à la prise de décisions et à la formulation de recommandations, d'observations ou de propositions à l'intention des organes et organismes compétents au sein du système des Nations Unies. | UN | ويمكن أن تتراوح مهامه بين البحث عن طرق للنهوض بحسم المنازعات، وخاصة فيما يتعلق بالمشاكل الصعبة والعملية التي تواجهها الشعوب اﻷصلية، واتخاذ قرارات أو وضع توصيات أو تعليقات أو مقترحات موجهة للهيئات والوكالات المناسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Décennie a pour premier objectif de renforcer la coopération internationale en vue de trouver des solutions aux problèmes auxquels font face les peuples autochtones dans les domaines du développement, de l'éducation, de la santé, de l'environnement et des droits de l'homme. | UN | وأضافت أن الهدف الأولي للعقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات التنمية والتعليم والصحة والبيئة وحقوق الإنسان. |
Elle permettra de privilégier la défense des intérêts communs dans la recherche de solutions aux principaux problèmes économiques et sociaux auxquels sont confrontés les peuples du monde entier. | UN | وهو يؤكد على اتباع مبدأ المصلحة الذاتية الجماعية في معالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي تواجهها الشعوب كافة. |
Dans ce contexte élargi, les questions de justice qui touchent les peuples autochtones revêtent des formes diverses, qu'il pourrait être bon d'examiner dans diverses souscatégories. | UN | وفي هذا السياق الأوسع، تتخذ القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية والمتعلقة بالعدالة أشكالاً مختلفة عدة يمكن التطرق إليها تحت أبواب فرعية شتى. |
Le principal objectif de la Décennie est de renforcer la coopération internationale en vue de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones. | UN | 9 - يتمثل الهدف الرئيسي للعقد في تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
Lors de l'élaboration de son étude, le Rapporteur spécial devrait s'appuyer sur les données d'expérience recueillies par les populations autochtones pour juger de la situation, formuler des recommandations constructives et pragmatiques et proposer des solutions aux problèmes auxquels se heurtent les populations autochtones et les Etats pour assurer la jouissance effective des droits fonciers autochtones; | UN | وعلى المقررة الخاصة أن تعتمد، في إعداد دراستها، على خبرات السكان اﻷصليين قصد إجراء التقييم ذي الصلة والتقدم بتوصيات بناءة وذات وجهة عملية، وكذلك قصد اقتراح الحلول للمشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية وتواجهها الدول في تأمين تمتع السكان اﻷصليين الفعلي بالحقوق المتعلقة باﻷراضي؛ |
L'expropriation des terres et des ressources naturelles constitue un problème majeur pour les peuples autochtones. | UN | ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية. |
14. Encourage les États et les entités des Nations Unies à renforcer la coopération internationale, y compris pour corriger les inégalités dont souffrent les peuples autochtones, et à intensifier la coopération technique et l'aide financière à cet égard; | UN | 14 - تشجع الدول وكيانات منظومة الأمم المتحدة على تعزيز التعاون الدولي لأغراض منها معالجة أوجه الحرمان التي تواجهها الشعوب الأصلية وزيادة التعاون التقني والمساعدة المالية في هذا الصدد؛ |
D'autres finançaient des études consacrées aux problèmes auxquels sont en butte les peuples autochtones en milieu urbain et à leurs perspectives d'emploi. | UN | ووفّرت دول أخرى أموالاً لمعالجة المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية الحضرية وإجراء دراسات بشأن القابلية للتوظيف. |
En ce qui concerne les problèmes qui se posaient au sein même des institutions ou des organisations de peuples autochtones, une organisation a indiqué que les nombreuses pressions dont faisaient l'objet les peuples autochtones et le scepticisme concernant la capacité de faire évoluer les choses avec la Déclaration étaient autant d'obstacles potentiels à sa mise en œuvre. | UN | 153- وفيما يخص التحديات القائمة داخل منظمات أو مؤسسات الشعوب الأصلية، لاحظت إحدى هذه المنظمات أن من شأن الضغوط العديدة التي تواجهها الشعوب الأصلية والشكوك التي تحوم حول قدرة الإعلان على إحداث التغيير أن تحول دون تنفيذه. |
Au-delà de ces considérations pratiques, l'Instance permanente offre une chance exceptionnelle de s'attaquer aux vrais handicaps auxquels sont confrontées les populations autochtones. | UN | 56 - وبرغم هذه المسائل العملية، فإن المنتدى الدائم يتيح فرصة استثنائية لمعالجة جوانب الحرمان الحقيقي التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
Ce rôle se trouve encore renforcé par le fait que la Déclaration est essentiellement axée sur les mesures que les États sont priés de prendre pour remédier aux problèmes structurels qui entravent l'exercice par les peuples autochtones de leurs droits fondamentaux, tout en respectant leurs caractéristiques culturelles propres et leurs souhaits. | UN | ويزيد من تعزيز الدور المركزي للدولة توجه الصك صوب التعويض أساسا، حيث يتطلب من الدول اتخاذ تدابير إيجابية للتصدي للمشاكل النظمية التي تواجهها الشعوب الأصلية في تمتعها بحقوق الإنسان الخاصة بها بطرق تتسق مع سماتها الثقافية الخاصة ومع رغباتها المعلنة. |
Le PNUE a expliqué les problèmes environnementaux auxquels se heurtaient les différents peuples de l'Arctique, notamment la pollution par le carbone noir. | UN | وشرح البرنامج مختلف المشاكل البيئية التي تواجهها الشعوب في منطقة القطب الشمالي، بما في ذلك الملوثات مثل الكربون الأسود. |