"تواجه إدارة" - Traduction Arabe en Français

    • la gestion
        
    • le Département
        
    Il a ensuite conclu en résumant les défis principaux de la gestion des ressources en eau en milieu urbain comme ceux cités ci-dessous et a fait appel à des efforts concertés pour y faire face : UN وفي الختام لخص في ما يلي التحديات الرئيسية التي تواجه إدارة الموارد المائية، ودعا إلى بذل جهود متضافرة للتصدي لها:
    Le deuxième groupe de travail s'est concentré sur les questions liées aux défis futurs pour la gestion des ressources en eau. UN أمَّا الفريق العامل الثاني فركز على المسائل المتصلة بالتحديات المستقبلية التي تواجه إدارة موارد المياه.
    C'est pourquoi la gestion des zones arides est caractérisée par un degré élevé d'incertitude et d'imprévisibilité. UN ومن ثم، تواجه إدارة الأراضي الجافة قدراً عالياً من عدم التيقن وعدم القدرة على التنبؤ.
    Toutefois, le principal problème qui se pose actuellement pour la gestion de l'Organisation semble être l'absence de système définissant avec précision la responsabilité et l'obligation redditionnelle des directeurs de programme. UN ومع ذلك، فالقضية اﻷساسية التي تواجه إدارة شؤون المنظمة اليوم تتمثل على ما يبدو في غياب نظام واضح للمسؤولية والمساءلة بالنسبة لمديري البرامج.
    Sur un plan général, le Département doit aussi relever un défi très difficile : répondre aux attentes considérables du Gouvernement et du public avec peu de personnel et de moyens. UN وعلى العموم، تواجه إدارة شؤون المرأة تحديا هائلا يتمثل في الموازنة بين التوقعات الضخمة من جانب الحكومة والجمهور وبين الواقع المتمثل في قلة عدد الموظفين والقدرات المحدودة.
    Malgré les améliorations ainsi apportées, la gestion du programme reste une tâche très ardue pour ses responsables. UN 26 - وعلى الرغم من التعزيزات المذكورة أعلاه، تواجه إدارة البرنامج تحديات كبيرة في الاضطلاع بمهامها.
    12.42 On reconnaît que le stigmate et la discrimination continuent à présenter des défis dans la gestion du VIH et du sida. UN 12-42 وهناك اعتراف بأن الوصم والتمييز لا يزالان من بين التحديات التي تواجه إدارة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Enjeux de la gestion des partenariats UN رابعا - التحديات التي تواجه إدارة الشراكات
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إن يتم إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير إستجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    S'ajoutant aux difficultés traditionnelles de la gestion des pêches, les effets du climat sur les zones marines et côtières menacent l'avenir économique, la culture traditionnelle et la sécurité alimentaire de nombreux membres du Forum des îles du Pacifique. UN إن التأثيرات المناخية على المناطق البحرية والساحلية كانت سببا في تفاقم التحديات التقليدية التي تواجه إدارة مصائد الأسماك وذلك لما تمثله من خطر على المستقبل الاقتصادي للدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ وثقافتها التقليدية وأمنها الغذائي.
    34. Enfin, quelques orateurs ont appelé l'attention du Groupe d'experts sur les difficultés particulières que posait la gestion pénitentiaire dans les périodes suivant un conflit ou une catastrophe. UN 34- وأخيراً، استرعى بضع متكلِّمين انتباه فريق الخبراء إلى التحدِّيات الخاصة التي تواجه إدارة السجون في مرحلتيْ ما بعد النزاع وما بعد الكارثة.
    L'atelier a examiné la question de l'acidification en présentant une vue d'ensemble des principaux problèmes qui se posent pour la gestion des pêches et de l'aquaculture dans un monde de plus en plus caractérisé par une évolution du climat essentiellement due aux émissions anthropiques de CO2. UN وناقشت الحلقة مسألة تحمض المحيطات بتقديم لمحة عامة عن التحديات الرئيسية التي تواجه إدارة مصائد الأسماك وتربية المائيات في عالم يتسم على نحو متزايد بتغير المناخ الذي تتسبب فيه أساسا انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن أنشطة بشرية.
    Les problèmes posés à la gestion des connaissances et des ressources humaines résidaient notamment dans la situation économique mondiale actuelle − la réduction des coûts avait tendance à renforcer les styles de gestion directifs − et avaient trait à la nécessité de créer une culture fondée sur des valeurs partagées et visibles telles que les mesures anticorruption. UN وقالت إن التحديات الراهنة التي تواجه إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية تشمل الحالة المالية العالمية الراهنة - فخفض التكاليف ينزع إلى تعزيز أساليب الإدارة القائمة على التحكّم والسيطرة - وضرورة بناء ثقافة تقوم على أساس قيم مشتركة وبيّنة، مثل تدابير مكافحة الفساد.
    La rémunération des services environnementaux est de plus en plus considérée comme un sous-ensemble de REDD plus; à cet égard, la gestion communautaire des forêts peut rencontrer les mêmes problèmes. UN 66 - وينظر بشكل متزايد إلى المدفوعات مقابل خدمات النظم الإيكولوجية على أنها فرع من المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها؛ وفي ذلك الصدد، قد تواجه إدارة المجتمع المحلي للغابات تحديات مماثلة.
    Le Comité consultatif note la gravité des nombreux problèmes relatifs à la gestion des ressources humaines dans les missions de maintien de la paix, souligne à quel point il importe de donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et espère que le Secrétaire général s'attaquera réellement à ces problèmes dans le cadre des réformes de la gestion des ressources humaines qui sont en cours. UN 30 - وفي حين تلاحظ اللجنة الاستشارية العديد من القضايا الخطيرة التي تواجه إدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، فإنها تشدد على ضرورة تنفيذ توصيات المجلس، وتتوقع من الأمين العام، في سياق الإصلاحات الجارية لإدارة الموارد البشرية، أن يعالج هذه المسائل معالجة كاملة.
    7. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le fait que le Département de la protection sociale et de la protection de la famille était limité dans son action pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN 7- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من القيود التي تواجه إدارة الرفاه الاجتماعي والأسري في أدائها لولايتها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus