"توازنات" - Traduction Arabe en Français

    • équilibres
        
    • équilibre
        
    Les régimes d'aide judiciaire sont par essence difficiles à administrer parce que des équilibres délicats doivent être trouvés entre des objectifs parfois contradictoires. UN 55 - إدارة نظم المعونة القانونية صعبة بطبيعتها ولا بد من إقامة توازنات دقيقة بين أهداف متضاربة في بعض الأحيان.
    Notre monde est en constante évolution, à la recherche de nouveaux équilibres politiques, économiques, démographiques, militaires. UN والعالم الذي نعيش فيه يمر بتطور مستمر، بحثاً عن توازنات جديدة سياسية واقتصادية وديمغرافية وعسكرية.
    C'est le fruit d'une série d'efforts et le reflet d'équilibres délicats. UN ويأتي ذلك ثمرة تاريخٍ من الجهود وتعبيراً عن توازنات حساسة.
    Comme il n'y a pas actuellement de consensus sur les facteurs qui déterminent ce seuil, il peut exister différents niveaux d'équilibre selon les perceptions des opérateurs, qui peuvent être instables et même autoréalisatrices. UN ونظراً لعدم وجود توافق في الآراء بشأن ماهية العوامل التي تحدد هذه العتبة، يمكن أن تكون هناك توازنات متعددة مدفوعة بتصورات المشتركين في السوق، وهي تصورات متقلبة ومحققة للذات.
    La gestion d'un régime d'aide judiciaire est délicate car il faut trouver un équilibre entre des objectifs parfois contradictoires. UN ومن الصعب إدارة نظم المعونة القضائية بحكم طبيعتها، حيث يتعين تحقيق توازنات حساسة بين أهداف متعارضة أحيانا.
    Les équilibres de pouvoir inter-États cèdent la place à des équilibres de pouvoir régionaux qui ne sont pas concentrés sur un seul aspect du pouvoir et qui sont davantage décentralisés et plus rationnels. UN وإن توازنات القوة بين الدول أخذت تخلي السبيل أمام توازنات القوة اﻹقليمية التي لا تتركز في نقطة تجمع وحيدة للقــوة والتي تبتعد بازدياد عن المركزية وتزداد منطقية.
    Cette économie s'est déséquilibrée et de nouvelles règles ont été établies et élaborées chaque jour dans la recherche de nouveaux équilibres et de nouvelles solutions, tout cela face à une situation qui, de plus en plus, menace la paix internationale. UN فثمة قوانين جديدة تسن وتطور يوميا سعيا ﻹيجاد توازنات جديدة وحلول جديدة. كل هذا يجري وسط أوضاع تعرض، على نحو متزايد، السلم الدولي للخطر.
    L'ONU a beaucoup contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales, à la création de nouveaux équilibres dans les relations entre les États, de même qu'à la redistribution des richesses entre les pays riches et les pays pauvres. UN وأسهمت الأمم المتحدة بقدر كبير في المحافظة على السلام والأمن الدوليين وخلق توازنات جديدة في العلاقات بين الدول، وكذلك في إعادة توزيع الثروة بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Les événements survenus récemment en Asie orientale ont clairement montré à quel point il importe, pour préserver les équilibres macroéconomiques, que les institutions financières et les entreprises soient en bonne santé et bien gérées. UN وقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة في شرق آسيا الدور البالغ الحساسية للمؤسسات المالية والشركات الخاضعة للمساءلة في المحافظة على توازنات الاقتصادات الشاملة.
    La fin des années 90 est caractérisée par une relative normalisation des équilibres macroéconomiques, avec les exceptions asiatiques notoires, et par des niveaux records d'activité des marchés, dans un contexte d'intégration internationale beaucoup plus forte. UN وتتسم نهاية التسعينات بعودة توازنات الاقتصاد الكلي إلى حالتها الطبيعية، مع الاستثناءات اﻵسيوية المعروفة، وعودة اﻷسواق إلى مستويات نشاطها المعهودة، في أجواء أنشط بكثير من التكامل الدولي.
    La taille de la Nouvelle-Calédonie et ses équilibres économiques et sociaux ne permettent pas d’ouvrir largement le marché du travail et justifient des mesures de protection de l’emploi local. UN إن قدرات كاليدونيا الجديدة وما فيها من توازنات اقتصادية واجتماعية، لا تمكن من فتح باب سوق العمل على مصراعيه، وهي تسوغ اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الوظائف المحلية.
    C'est pourquoi il faut parvenir à réduire le fossé croissant qui sépare le Nord et le Sud, que ni la sécurité ni la paix internationales ne peuvent durablement tolérer, et s'atteler à l'instauration de nouveaux équilibres par des relations internationales rénovées. UN ويجب في هذا المضمار التوصل إلى تقليص الهوة المتفاقمة بين الشمال والجنوب والتي ليس بوسع اﻷمن ولا السلم العالميين تحملها لمدة أطول، والشروع في اقامة توازنات جديدة ترتكز على علاقات دولية متجددة.
    26. Les équilibres macroéconomiques (recettes fiscales, agrégats monétaires, règlements internationaux) sont satisfaisants jusqu'à présent. UN ٦٢ - وكانت توازنات الاقتصاد الكلي - الميزانية الضريبية، والكليات النقدية، والمدفوعات الدولية - مرضية حتى اﻵن.
    Particularité remarquable de cette période, les responsables politiques de la plupart des pays ont accordé la priorité au maintien des équilibres macroéconomiques qui a contribué à engendrer des excédents dans leurs comptes extérieurs et leurs budgets. UN وكانت ثمة سمة بارزة لهذه الفترة تتمثل في أن راسمي السياسة في معظم البلدان أعطوا الأولوية للمحافظة على توازنات الاقتصاد الكلي، مما ساعد على توليد فوائض في حساباتها الخارجية والمالية الحكومية.
    Nous vivons dans un monde aux équilibres précaires, hasardeux, issu de notre incapacité collective d'installer une paix véritable et un bien-être partagé, dans un cadre de légalité internationale. UN إننا نعيش في عالم تسوده توازنات هشة ومحفوفة بالمخاطر، ناجمة عن عجزنا الجماعي عن تحقيق سلام حقيقي ورفاهية مشتركة في سياق الشرعية الدولية.
    Pour atteindre l'objectif fixé dans le préambule de la Constitution, le Gouvernement du Président Chávez a conçu un programme fondé sur cinq équilibres à réaliser dans les domaines politique, social, économique, territorial et international. UN وتحقيقاً لهذه الغاية وضعت حكومة الرئيس تشافيز في ديباجة دستورنا برنامجاً حكومياً يقوم على خمسة توازنات: سياسية واجتماعية واقتصادية وإقليمية ودولية.
    L'équilibre entre les droits individuels et collectifs peut être assuré de bien des manières dans le cadre d'une politique démocratique. UN ويمكن خلق توازنات مختلفة كثيرة بين حقوق اﻷفراد وحقوق المجتمع داخل سياق السياسات الديمقراطية.
    Les stratégies de conciliation élaborées par les femmes moyennant un complexe équilibre de leurs horaires sont poussées à leurs limites extrêmes. UN فقد وصلت استراتيجيات التوافق التي طورتها النساء، بإرساء توازنات معقدة في تنظيم ساعات العمل، أقصى ما يمكن أن تصل إليه.
    La responsabilisation permet de s'assurer qu'un équilibre satisfaisant a été trouvé. UN كما أنها طريقة للتأكد من أن توازنات معقولة قد تحققت على نحو عادل.
    Il a sa politique, ses finances, un équilibre fragile et de graves dangers si cet équilibre venait à être perturbé. Open Subtitles هناك سياسات، اقتصاد هناك توازنات دقيقة واخطار جسيمة، إذا اختلّت
    Les tentatives de certains des autres membres permanents de trouver un équilibre multipolaire au sein du Conseil sont généralement insuffisantes et parfois même contradictoires et n'aboutissent pas. UN إن محاولات بعض اﻷعضاء الدائمين اﻵخرين ﻹيجاد توازنات متعددة اﻷقطاب محاولات جزئية، عموما، بل قد تكون متناقضة وفاشلة أحيانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus