"توازنا أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • un meilleur équilibre
        
    • plus équilibrée
        
    Aux échelons inférieurs, un meilleur équilibre est atteint : un quart des délégués d'institutions centrales à la huitième session de la Commission du développement durable représentaient des secteurs autres que l'environnement et les affaires étrangères. UN غير أن توازنا أفضل قد تحقق على المستويات الأدنى: إذ أن ربع جميع المندوبين من المؤسسات المركزية الذين اشتركوا في الدورة الثامنة للجنة ينتمون إلى قطاعات غير قطاعي التنمية والشؤون الخارجية.
    Cela contribuerait à instaurer un meilleur équilibre entre les possibilités de règlement formelles et les possibilités informelles. UN ومن شأن ذلك أن يتيح توازنا أفضل بين خيارات التسوية الرسمية والتسوية غير الرسمية.
    Elle a souligné qu’une interprétation correcte de la Charte établirait un meilleur équilibre des pouvoirs entre le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale. UN وشدد الوفد المقدم للورقة أيضا على أن التفسير الصحيح للميثاق يوفر توازنا أفضل للسلطات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Avec le processus de révision de la composition du Conseil, cela devrait déboucher sur un meilleur équilibre et un sens accru des responsabilités partagées avec l'Assemblée générale, au profit de toute l'Organisation. UN وهذا، إلى جانب عملية إعادة النظر في تشكيل المجلس، ينبغي أن يحقق توازنا أفضل وشعورا أكبر بالمسؤولية المشتركة مع الجمعية العامة، لصالح المنظمة بأسرها.
    65. La nouvelle structure de la Division assure une répartition plus équilibrée et plus rationnelle des tâches et du volume de travail, et elle permettra de bien contrôler et superviser les activités. UN ٦٥ - ويوفر الهيكل المنقح للشعبة توازنا أفضل وترشيد في المهمات وأعباء العمل ويضمن حدا كافيا من المراقبة والاشراف.
    Nous sommes sûrs que la restructuration des secteurs économique et social des Nations Unies assurera un meilleur équilibre dans les activités de l'Organisation et la rendra mieux à même de répondre de manière plus efficace aux problèmes étroitement liés au développement. UN إننــا على ثقــة بأن إعــادة هيكلة القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة ستكفل توازنا أفضل في أنشطة المنظمة، وستجعلها أكثر استجابة وأشد فعالية لدى التصدي لمشاكل التنمية المتداخلة.
    Les amendements ont introduit un meilleur équilibre dans les relations du couple en matière de statut juridique et de gestion des affaires de la famille sur la base d'une dualité normative fondamentale : égalité et partenariat. UN وأحدثت التعديلات توازنا أفضل في علاقات الزوجين في مجال النظام القانوني لشؤون الأسرة وإدارتها وذلك على أساس الثنائية القانونية الأساسية: المساواة والتشارك.
    Il comprend une assistance au secteur privé pour qu'il adopte des pratiques favorisant un meilleur équilibre entre les responsabilités professionnelles et familiales et il décrit les bonnes pratiques dans l'emploi du secteur public du Victoria. UN ويشمل البرنامج دعم الصناعة لاعتماد ممارسات تحقق توازنا أفضل بين العمل والأسرة، واتباع ممارسات جيدة للعمل في القطاع العام بولاية فيكتوريا.
    Certains participants ont souhaité que, pour assurer la concordance de la loi type dans diverses langues et divers pays, celle-ci soit traduite dans d'autres langues officielles de l'ONU et que la version finale de la loi type présente un meilleur équilibre entre les perspectives de droit romain et de common law. UN واقترح بعض المشاركين إضافة إلى هذا أنه ينبغي، من أجل المحافظة على دقة القانون النموذجي باللغات المختلفة وعبر الولايات القضائية المتعددة، أن يُترجم القانون إلى لغات عمل الأمم المتحدة الأخرى، وأن تُجسِّد الصيغة النهائية للقانون النموذجي توازنا أفضل بين منظوري القانون المدني والقانون العام.
    La délégation thaïlandaise pense que les projets d'articles devraient réaliser un meilleur équilibre entre les droits des étrangers et les droits souverains de l'État et elle rappelle qu'elle préférerait que les dispositions prennent la forme de directives. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة أن تحقق مشاريع المواد توازنا أفضل بين حقوق الأجانب والحقوق السيادية للدولة وكرر تفضيله صياغة مشاريع المواد كمبادئ توجيهية.
    Comme le montre l'expérience des États-Unis, le facteur le plus propice à l'assainissement des finances publiques est une croissance vigoureuse et soutenue; mais, en Europe occidentale, il faut aussi un meilleur équilibre entre les facteurs de croissance intérieurs et extérieurs. UN بل إن النمو الاقتصادي بمعدل مطرد وقوي هو، كما أثبتت تجربة الولايات المتحدة، خير بيئة للمساعدة على تقوية دعائم الميزانية؛ ولكن هذا يتطلب أيضا، في أوروبا الغربية، توازنا أفضل بين قوى النمو المحلية والخارجية.
    Le Secrétaire général appelle donc tous les gouvernements, en particulier ceux qui sont en mesure de le faire, à accroître leur contribution aux programmes nationaux, régionaux et internationaux de prévention des catastrophes, et à trouver un meilleur équilibre entre les dépenses qu’ils consacrent aux secours et à la prévention. UN ٣٥ - لذلك يناشد اﻷمين العام جميع الحكومات، ولا سيما الحكومات القادرة على زيادة مستوى دعمها إلى البرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية للحد من الكوارث، أن تفعل ذلك، وأن تقيم توازنا أفضل بين نفقاتها على أنشطة اﻹغاثة ونفقاتها على أنشطة الوقاية.
    Il doit aussi souligner que la croissance économique exige des ressources extérieures accrues et remettre les questions de développement au premier rang des préoccupations des Nations Unies, pour établir un meilleur équilibre entre le développement et le maintien de la paix et autres activités. UN كما ينبغي أن تركز أيضا على الحاجة إلى زيادة الموارد الخارجية لدعم النمو الاقتصادي وإعادة القضايا اﻹنمائية إلى رأس خطة اﻷمم المتحدة بما يوجد توازنا أفضل بين التنمية من ناحية وحفظ السلم واﻷنشطة اﻷخرى من ناحية أخرى.
    Un referendum constitutionnel doit avoir lieu en novembre 1996 en vue de la création d'une seconde Chambre de manière à assurer un meilleur équilibre entre les branches exécutive et législative. UN وسيجرى استفتاء دستوري في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ ﻹنشاء هيئة ثانية مما سيضمن توازنا أفضل بين الفرعين التنفيذي والتشريعي.
    Ils demeurent convaincus que des progrès restent encore à faire à cet égard et que le programme de désarmement international devrait établir un meilleur équilibre entre les questions de désarmement conventionnel et les questions de désarmement nucléaire. UN والولايات المتحدة لا تزال تعتقد بأن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم بشأن المسائل المتصلة بنزع السلاح التقليدي، وبأن البرنامج الدولي لنزع السلاح ينبغي أن يعكس توازنا أفضل بين المسائل التقليدية والمسائل النووية.
    Il faudra notamment envisager : un meilleur équilibre dans les modes et les réseaux de transport; des réseaux électriques mieux organisés; de meilleures lignes de transport; une promotion plus efficace des énergies renouvelables. UN 45 - وسيشمل ذلك، ضمن أشاء أخرى: توازنا أفضل في وسائل النقل وشبكاته؛ وسبلا أكثر كفاءة لتنظيم الشبكات الكهربائية؛ وشبكات خطط ذكية؛ وخطوط إمداد أكثر كفاءة؛ وتقبلا أفضل لإمدادات الطاقة المتجددة.
    Nous devons parvenir à un meilleur équilibre entre l'investissement dans les secteurs sociaux pour atteindre les Objectifs du Millénaire, et l'investissement dans les secteurs productifs, grâce auxquels nous sommes capables de faire face à ces obligations par nos propres moyens, en accroissant les revenus fiscaux et en favorisant une redistribution plus équitable de ces revenus. UN ويجب أن نحقق توازنا أفضل بين الاستثمار في القطاع الاجتماعي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاستثمار في قطاع الإنتاج، الذي سيكفل أن نفي بالتزاماتنا من خلال توليد دخل إضافي من تدفقات الضرائب وإعادة التوزيع الأكثر إنصافا لتلك الموارد.
    Il a été relevé qu'alors qu'on prétendait qu'elles relevaient de l'autorité des pays, les stratégies pour la réduction de la pauvreté ne réglaient pas la question fondamentale de la viabilité économique car elles ne tenaient pas compte des secteurs productifs de l'économie; par conséquent, il fallait trouver un meilleur équilibre entre cette prérogative nationale et les conditions imposées aux pays. UN وأشير إلى أن استراتيجيات الحد من الفقر، رغم الزعم بأنها مملوكة وطنيا، لم تعالج المسألة الأساسية المتعلقة بالاستدامة الاقتصادية، نظرا لأنها لا تأخذ في الحسبان قطاعات الاقتصاد الإنتاجية؛ ولذا يتطلب الأمر توازنا أفضل بين الملكية والمشروطية.
    Il aurait fallu trouver un meilleur équilibre entre ces investissements, qui sont certes essentiels, et les investissements stratégiques qui auraient pu conduire à une transformation structurelle des économies africaines. UN وفي حين أن الاستثمارات الموظفة في هذه المجالات تشكل لبنات أساسية، فإن توازنا أفضل كان يجب إيجاده بين الاستثمار في هذه المجالات والتركيز على الاستثمارات الاستراتيجية التي يمكن أن تُطلق تحولا هيكليا في الاقتصادات الأفريقية.
    La communauté internationale doit donc examiner et trouver des solutions susceptibles de contrecarrer ces politiques néfastes, en s'appuyant sur une expérience commune des pays qui sont parvenus à un meilleur équilibre, par exemple en adoptant des politiques favorables aux pauvres qui permettent aux différentes couches sociales de se prendre en main. UN ولذلك، يحتاج المجتمع الدولي لمناقشة هذه السياسات الضارة والتوصّل إلى حلول بشأنها، بالاستناد إلى الخبرات المشتركة لدى البلدان التي حققت توازنا أفضل من خلال السياسات المناصرة للفقراء التي تعمل على تمكين الناس في مختلف الطبقات الاجتماعية، على سبيل المثال.
    1. De l'avis général, le projet de budget-programme constitue une base satisfaisante pour l'exécution du mandat de la CNUCED. Les descriptifs auraient cependant pu être améliorés pour donner une image plus équilibrée des différents éléments de chaque sous-programme. UN ١- اُتفق على أن الميزانية البرنامجية المقترحة توفر أساسا مرضيا لﻷونكتاد للنهوض بولايته، ولكن لوحظ أنه كان باﻹمكان تحسين السرد بحيث يعكس توازنا أفضل بين مكونات كل برنامج فرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus