"توازنا دقيقا" - Traduction Arabe en Français

    • un équilibre délicat
        
    • un équilibre prudent
        
    • un équilibre rigoureux
        
    • un savant équilibre
        
    • un équilibre minutieux
        
    La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    Selon nous, ce résultat représente un équilibre délicat entre les trois piliers du TNP, ce qui est essentiel pour la viabilité du régime. UN ونعتقد أن النتيجة تمثل توازنا دقيقا بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار، وهو أمر حيوي لاستمرارية النظام.
    Les nouvelles propositions de réformes reprennent et approfondissent les diverses mesures qui ont été ébauchées ou examinées en 1997 et qui reflètent un équilibre délicat. UN وتعكس مقترحات الإصلاح الجديدة التدابير المتنوعة وتعمقها، التي تم تحديد بعضها أو النظر فيه عام 1997 وتعكس توازنا دقيقا.
    S'agissant de la coopération technique, la délégation du Royaume-Uni souscrit aux observations faites par l'Allemagne, la Grèce et le Japon, pays selon lesquels la version actuelle du texte établit un équilibre prudent que ne manquerait pas de fragiliser le nouveau paragraphe 8 proposé par la Thaïlande. UN وفي ما يتعلق بالتعاون التقني، فإن وفدها يؤيد تعليقات ممثلي ألمانيا واليونان واليابان لجهة كون النص الحالي يرسي توازنا دقيقا لا شك في أن الفقرة 8 المقترحة من تايلند ستخل به.
    En revanche, les autres membres du Comité permanent estimaient que les dispositions provisoires approuvées en 2000 assuraient un équilibre rigoureux dans la représentation et qu'il ne serait ni souhaitable ni avantageux d'augmenter le nombre de ses membres à ce stade. UN بيد أن أعضاء اللجنة الدائمة الآخرين رأوا أن الترتيبات المؤقتة التي أقرت في عام 2000 توفّر توازنا دقيقا في التنفيذ وأن أي زيادة في حجم العضوية في هذا المنعطف لن تكون مستصوبة أو مفيدة.
    Pour le Président du Comité spécial, bien que ce texte ne satisfasse pas pleinement aucune délégation, il faut prendre garde à ne pas rouvrir le débat en ce qui le concerne, car il réalise un équilibre délicat entre les divers intérêts. UN وفي حين أنه لا يرضي تماما أي وفد فإنه يحذر من إعادة فتح باب المناقشة في النص لأنه يمثل توازنا دقيقا للمصالح.
    L'article 15 reflète un équilibre délicat sur la question importante de la complémentarité. UN وقال ان المادة ٥١ تقيم توازنا دقيقا بشأن مسألة التكامل الهامة .
    Les recommandations du Groupe, qui sont le fruit d'un équilibre délicat entre les positions de toutes les parties prenantes, devraient être approuvées dans leur ensemble. UN وأضاف أنه ينبغي اعتماد توصيات الفريق، التي تعكس توازنا دقيقا بين مواقف جميع أصحاب المصلحة، كحزمة متكاملة.
    Cette résolution a établi un équilibre délicat mais clair dans la définition des rôles que doivent jouer l'Assemblée et le Comité des contributions touchant les demandes de dérogation au titre de l'Article 19. UN ثم قالت إن ذلك القرار حقق توازنا دقيقا لكنه واضح في تحديد اﻷدوار التي ينبغي لكل من الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات أن يقوم به فيما يتعلق بطلبات اﻹعفاء بموجب المادة ١٩.
    74. La délégation de la Sierra Leone n'est pas pleinement satisfaite du projet de texte sur le financement du terrorisme, mais ce projet réalise un équilibre délicat entre toutes les positions exprimées au Groupe de travail. UN 74 - واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده ليس مرتاحا تماما لنص المشروع المتعلق بتمويل الإرهاب، ولكن هذا النص يوفر توازنا دقيقا بين جميع المواقف المعلن عنها في الفريق العامل.
    La délégation sri lankaise considère que le texte qui figure dans le rapport du Groupe de travail offre un équilibre délicat et est tout à fait d'accord pour que les consultations se poursuivent. UN وقال إن وفده يرى أن النص الوارد في تقرير الفريق العامل يحقق توازنا دقيقا وهو يرحب باستمرار المشاورات لبلوغ التوافق في اﻵراء.
    En outre, il semble qu'il faille, dans bien des pays, trouver un équilibre délicat entre le souci d'insister autant qu'il convient sur le contrôle des résultats et la nécessité de régler en même temps les questions relatives à la mise en oeuvre et à la gestion. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو أن ضمان التركيز المناسب على رصد النتائج والتصدي في الوقت نفسه للمسائل التنفيذية واﻹدارية إنما يستلزم توازنا دقيقا في كثير من البلدان.
    Les pouvoirs des organes de contrôle de l'application des traités sont déterminés par les États parties dont les décisions reflètent habituellement un équilibre délicat qui risquerait d'être perturbé au cas ou des pouvoirs additionnels d'évaluer la validité des réserves seraient introduits. UN فاختصاص هيئات رصد المعاهدات تحددها الدول الأطراف في المعاهدة، والتي يعكس قرارها عادة توازنا دقيقا قد يتعرض للاختلال إذا سُنّت اختصاصات إضافية لتقييم صلاح التحفظات.
    Pour lutter efficacement contre l'extrémisme violent et le terrorisme, nous devons établir un équilibre délicat entre les mesures judiciaires et policières, d'une part, et un dialogue véritable, d'autre part. Tirons les enseignements de l'expérience des uns et des autres à cet égard. UN وفي سبيل خوض معركة فعالة ضد عنف التطرف والإرهاب، يجب أن نقيم توازنا دقيقا بين التدابير القضائية وتدابير الشرطة من جهة، وحوارا ملموسا من جهة ثانية. ولنتعلم من بعضنا بعض في هذا المجال.
    Des progrès significatifs ont été réalisés sur la voie d'un accord sur un projet de texte, qui réalise un équilibre délicat entre les intérêts des États qui fournissent régulièrement du personnel aux missions des Nations Unies et ceux des États hôtes potentiels. UN وقد تحقق قدر كبير من التقدم نحو الاتفاق على مشروع نص، مما يمثل توازنا دقيقا في المصالح بين الدول التي تقوم بانتظام بتزويد بعثات الأمم المتحدة بالأفراد وبين الدول المضيفة المحتملة.
    En outre, nous sommes persuadés que les directives et les pratiques établies pour assurer la répartition des dépenses en matière de maintien de la paix ont résisté à l'épreuve du temps, et que les barèmes spéciaux représentent un équilibre délicat qui a maintenant besoin d'être institutionnalisé. UN كما نؤمــن بأن المبادئ التوجيهية والممارسات الموضوعة لتوزيع نفقات حفظ السلام صمدت أمام التجربة بمرور الوقت، وأن الجداول التي تحدد في كل سنة على حدة تمثل توازنا دقيقا بحاجة اﻵن إلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    2. L'internalisation exige de réaliser un équilibre délicat entre équité et efficacité et, s'agissant de l'équité, entre des considérations intragénérationnelles et intergénérationnelles de portée intérieure et de portée internationale. UN ٢ - ويتطلب الاستيعاب الداخلي توازنا دقيقا للعدالة والكفاءة، ولاعتبارات العدالة المتسمة بطابع محلي ودولي في نطاق الجيل الواحد وبين اﻷجيال.
    16. Sur le plan des principes, les textes de la CNUDCI sont négociés avec la participation de tous et respectent un équilibre prudent entre les intérêts nationaux, régionaux, économiques, juridiques et autres. UN 16- وتقتضي اعتبارات السياسة العامة أن يجري التفاوض على نصوص الأونسيترال بمشاركة عالمية تجسّد توازنا دقيقا بين المصالح الوطنية والإقليمية والاقتصادية والقانونية وغيرها من المصالح.
    Il faudrait donc parvenir à un équilibre rigoureux entre les différents éléments du mandat, de sorte que celui-ci d'une part, reflète la perception holistique que les autochtones ont du monde, d'autre part, prévoie une répartition du travail qui permette aux autochtones de participer effectivement au système des Nations Unies et d'y exercer une influence. UN وسيتعين أن تقيم النتيجة المترتبة على ذلك توازنا دقيقا بين التفكير في الرؤية الكلية للعالم من جانب السكان اﻷصليين وإقامة تقسيم للعمل يجعل من الممكن مشاركة وتأثير السكان اﻷصليين على نحو فعال في منظومة اﻷمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont objecté qu'une telle position était incompatible avec les dispositions de la Convention qui établissaient un savant équilibre entre la représentation des intérêts particuliers et les exigences d'une représentation géographique équitable. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي تقيم توازنا دقيقا بين تمثيل المصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    À notre avis, ce Traité représente un équilibre minutieux entre les obligations des États parties visant à prévenir la prolifération aussi bien verticale qu'horizontale. UN وبرأينا فإن المعاهدة تمثل توازنا دقيقا لالتزامات الدول الأطراف الرامية إلى منع الانتشار العمودي والأفقي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus