"توازن أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • un meilleur équilibre
        
    • rééquilibrer
        
    • un équilibre
        
    • soit plus équilibré
        
    • représentation plus équilibrée
        
    Nous voulons un meilleur équilibre entre le Conseil et l'Assemblée générale. UN نحتاج إلى توازن أفضل بين المجلس والجمعية العامة.
    Ainsi, les femmes peuvent être allégées et trouver un meilleur équilibre en leur vie professionnelle, privée et familiale. UN وتخف بذلك أعباء النساء اللاتي يمكنهن بهذه الصورة تحقيق توازن أفضل في حياتهن المهنية والخاصة والعائلية.
    Un environnement professionnel est favorable lorsqu'il est sûr, respectueux, responsabilisant, bienveillant, exempt de harcèlement, de discrimination et de comportement arbitraire et autorise un meilleur équilibre entre vie professionnelle et privée. UN فبيئة العمل المؤاتية توفر مناخا آمنا ومحترما ومعزِّزا للقدرات وحاضنا وخاليا من التحرش والتمييز والسلوك التعسفي، يتيح إيجاد توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية.
    Le Département doit continuer de tout faire pour établir un meilleur équilibre entre les six langues officielles des Nations Unies. UN وينبغي للإدارة أن تواصل السعي لكفالة توازن أفضل بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Ces données indiquent un mouvement vers un meilleur équilibre entre les hommes et les femmes dans la société. UN وتشير هذه البيانات إلى حركة نحو قيام توازن أفضل بين الذكور والإناث في المجتمع.
    Pour cela, il faudrait notamment trouver un meilleur équilibre entre le marché et l'État. UN وسينطوي ذلك تحديداً على إيجاد توازن أفضل بين السوق والدولة.
    On a aussi fait observer qu'il conviendrait d'aboutir à un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.
    On a aussi fait observer qu'il conviendrait de trouver un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.
    Cette nouvelle organisation du travail permet de choisir quand et où le travail sera réalisé et propose des formules susceptibles d'offrir un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. UN وتقدم أنماط العمل الجديدة هذه المزيد من المرونة فيما يتعلق بزمان ومكان القيام بالعمل وتوفر ترتيبات قد تؤدي إلى توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الخاصة.
    Je souhaite simplement et brièvement marquer ici le soutien de la France à la recherche d'un meilleur équilibre entre les différents organes des Nations Unies. UN أود فقط أن أعرب بإيجاز عن تأييد فرنسا لإقامة توازن أفضل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Il faut s'efforcer d'établir un meilleur équilibre entre, d'une part, les mesures d'incitation à l'innovation et, d'autre part, les intérêts des pays pauvres. UN وينبغي التوصل إلى توازن أفضل بين الدافع إلى الابتكار من ناحية، ومصالح البلدان الفقيرة من ناحية أخرى.
    ● Persuader les employeurs de prendre des dispositions pour assurer un meilleur équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée de leurs employés; UN :: حث أرباب الأعمال على إقامة توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة.
    Un groupe directeur composé de personnalités de la société néerlandaise a été formé et chargé de faire connaître le programme et de promouvoir le principe d'un meilleur équilibre entre les obligations professionnelles et familiales. UN جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية.
    Le résultat recherché est l'obtention d'un meilleur équilibre entre «les bouches et les grains de riz». UN إن النتيجة التي نسعى إلى بلوغها هي إحداث توازن أفضل بين عدد اﻷفواه التي يجب إطعامها وكمية حبوب اﻷرز المتاحة لذلك.
    La Convention contribue à établir un meilleur équilibre entre les communautés urbaine et rurale, en particulier en reconnaissant le droit des habitants des zones sèches à jouir de moyens de subsistance viables dans leur habitat. UN وتسهم الاتفاقية في تأمين توازن أفضل على المدى الطويل بين المجتمعات الحضرية والريفية، لا سيما من خلال الاعتراف بحق شعوب الأراضي الجافة في سبيل المعيشة المستدامة في موائلها.
    Il conviendrait maintenant que s'établisse un meilleur équilibre au niveau de l'interaction entre le Gouvernement et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales. UN وينبغي الآن أن يكون هناك توازن أفضل في التفاعل بين الحكومة والمجتمع المدني وبخاصة المنظمات غير الحكومية.
    Cependant, en raison de la récente évolution de la question au niveau multilatéral, et afin de trouver un meilleur équilibre dans l'examen du sujet, nous souhaitons aborder certains aspects pertinents. UN إلا أنه نظرا للتطور الأخير في هذه المسألة على الصعيد المتعدد الأطراف، ولتحقيق توازن أفضل للنظر في هذا الموضوع، نود أن نناقش بعض المسائل ذات الصلة.
    Il faut également établir un meilleur équilibre entre les ressources de base et les autres ressources, en privilégiant les premières. UN وهناك حاجة أيضاً إلى وجود توازن أفضل بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، مع إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الأولى.
    Pour venir à bout de ces problèmes, il faudrait instaurer un meilleur équilibre entre la croissance et la distribution de la population et la capacité de charge des terres. UN ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض.
    Il faut rééquilibrer la répartition entre les ressources de base et les autres ressources et renforcer le contrôle des dépenses. UN ولا بد أن يكون هناك توازن أفضل بين المساهمات الأساسية وغير الأساسية، كما ينبغي أن يكون هناك تمحيص أدق للإنفاق.
    Il s'agira donc dans les années 90 de trouver un équilibre entre la protection de l'emploi et la flexibilité. UN ولذا فإن التحدي بالنسبة للتسعينات يكمن في إيجاد توازن أفضل بين حماية العمالة ومرونتها.
    Elle a toutefois besoin de policiers supplémentaires, et plus précisément d'unités de police constituées, pour que son ratio militaires/policiers soit plus équilibré et pour pouvoir accomplir plus efficacement sa mission de maintien de l'ordre, en étant notamment plus proche de la population civile. UN ولكن توجد حاجة إلى عدد إضافي من أفراد الشرطة، لا سيما وحدات الشرطة المشكَّلة، لضمان وجود توازن أفضل بين أفراد البعثة النظاميين، من أجل التعامل بفعالية أكبر مع المسائل المتعلقة بالقانون والنظام، بسبل تشمل التفاعل الوثيق مع السكان المدنيين.
    Elles se sont inquiétées de la rareté de volontaires femmes, notamment dans les missions de maintien de la paix, et ont dit qu'il fallait s'efforcer d'arriver à une représentation plus équilibrée des deux sexes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ندرة المتطوعات، وخاصة في بعثات حفظ السلام، وأشارت إلى ضرورة السعي إلى تحقيق توازن أفضل بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus