"توازن إقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • un équilibre régional
        
    • équilibre régional et
        
    • entre les régions
        
    • un meilleur équilibre régional
        
    Une attention plus grande doit également être accordée à la réalisation d'un équilibre régional pour les fonctionnaires de rang élevé, tant au Siège que sur le terrain. UN ولا بدّ أيضا من إيلاء المزيد من الاهتمام تحقيق توازن إقليمي بين الموظفين في الفئات العليا، في المقر وفي المكاتب الميدانية على السواء.
    Nous attendons avec intérêt l'ouverture de négociations sur la maîtrise des armements, comme prévu dans l'Accord de paix, pour établir un équilibre régional dans l'ex-Yougoslavie et alentour, avec notamment des dispositions appropriées en matière de vérification. UN وننتظر باهتمام بدء المفاوضات المتعلقة بالسيطرة على اﻷسلحة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام، ﻹنشاء توازن إقليمي في يوغوسلافيا السابقة وما حولها، مع أحكام مناسبة، بصفة خاصة، في مجال التحقق.
    Des mesures devraient être prises pour promouvoir l'expansion continue du programme EMPRETEC, en veillant à instaurer un équilibre régional. UN وينبغي اتخاذ اﻹجراءات لتعزيز التوسع المستمر لبرنامج تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، مع محاولة تشجيع تحقيق توازن إقليمي.
    Les nouvelles villes bénéficiaires seront choisies en gardant en vue le maintien d'un bon équilibre régional et sous réserve de l'existence d'un appui de contrepartie de la part des villes participantes. UN وسيتم انتقاء المدن الجديدة على أساس اعتبارات الحفاظ على توازن إقليمي جيد وتوفر الدعم المقابل من المدن المشتركة.
    Fin 1996, l'objectif global de 90 000 élèves adultes avait été dépassé, mais avec de nets contrastes entre les régions. UN وفي نهاية عام ١٩٩٦، تم تجاوز الهدف الشامل لتعليم ٠٠٠ ٩٠ متعلم من الكبار، ولكن مع عدم توازن إقليمي ملحوظ.
    Il a aussi espéré qu'à la date de la première session de la Conférence des États parties, beaucoup plus d'États auraient ratifié la Convention et un meilleur équilibre régional serait réalisé. UN وأعرب عن أمله في أن تكون بلدان عديدة أخرى قد صدّقت على الاتفاقية وفي أن يكون قد تحقّق توازن إقليمي أفضل عند انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف.
    Lors de l'application de ce critère, le secrétariat ne cherche pas à assurer un équilibre régional pour chaque tâche, mais plutôt pour toutes les tâches. UN وبتطبيق هذا المعيار، لا تستهدف الأمانة تحقيق توازن إقليمي بالنسبة لكل مهمة بل بالأحرى تحقيق هذا التوازن بالنسبة لجميع المهام.
    Il est donc nécessaire de trouver à un équilibre régional tant en ce qui concerne l'application de la Convention que la prévention, l'atténuation et la maîtrise des effets mondiaux de la désertification et de la sécheresse. UN وعليه فمن اللازم اﻹبقاء على توازن إقليمي في تنفيذ الاتفاقية وكذلك في منع وتخفيف ومكافحة آثار التصحر والجفاف على نطاق العالم.
    L'OSCE aidera les Parties de désigner un représentant spécial chargé d'aider à organiser et à mener des négociations sous les auspices du Forum de l'OSCE pour la coopération en matière de sécurité dans le but d'instaurer un équilibre régional dans l'ex-Yougoslavie et aux alentours. UN تساعد المنظمة اﻷطراف بتسمية ممثل خاص للمساعدة على تنظيم المفاوضات وإجرائها برعاية منتدى المنظمة المعني بالتعاون اﻷمني بهدف إرساء توازن إقليمي في يوغوسلافيا السابقة وفيما حولها.
    Le PNUE veille à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte de la vulnérabilité aux changements climatiques et des besoins des pays, afin de renforcer les capacités de ces derniers à faire face aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Le PNUE veille à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte de la vulnérabilité aux changements climatiques et du besoin qu'ont les pays de voir leurs capacités renforcées pour faire face aux problèmes posés par le réchauffement climatique. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    La Fondation Bancomer a utilisé certains critères de sélection afin de parvenir à un équilibre régional et à la parité entre hommes et femmes, et pour que les membres représentent différents secteurs de la société civile. UN وفيما يخص المعايير الأساسية لاختيار أعضاء اللجنة الاستشارية الدولية، سعت مؤسسة بانكومر إلى إيجاد توازن إقليمي وجنساني، وإلى تغطية قطاعات مختلفة من المجتمع المدني.
    L'UNESCO s'efforçait de maintenir un équilibre régional dans l'établissement des chaires, mais elle ne prenait les demandes qui lui étaient soumises en considération qu'après s'être assurée, notamment, que le financement de l'établissement d'une chaire dans telle ou telle université était garanti, l'UNESCO ne fournissant que les capitaux de départ. UN ومضت الممثلة، فأوضحت أنه بينما تحاول اليونسكو إقامة توازن إقليمي بين الكراسي فإنها لم تبت إلا في الطلبات التي قُيﱢمت، بمعايير تتضمن معيار توافر تمويل مشترك مخصص ﻹنشاء الكرسي في جامعة معينة، نظرا ﻷن اليونسكو لا تقدم سوى التمويل اﻷولي.
    Obtention d'un équilibre régional ou thématique plus approprié dans le cadre de la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme. UN (ه) تحقيق توازن إقليمي أو موضوعي أكثر ملاءمة فيما يتعلق بإنجاز برنامج عمل المنبر.
    Le PNUE veillera à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte des principales vulnérabilités aux changements climatiques ainsi que des besoins et demandes des pays. UN 54 - وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ، فضلا عن الاحتياجات والمطالب التي تعرب عنها البلدان.
    Obtention d'un équilibre régional ou thématique plus approprié dans le cadre de la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme. UN (ه) تحقيق توازن إقليمي أو موضوعي أكثر ملاءمة فيما يتعلق بإنجاز برنامج عمل المنبر.
    M. Benmehidi (Algérie) dit que sa délégation a voté contre l'amendement parce qu'elle croit, comme l'Arménie, qu'il faut un équilibre régional dans la composition du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN 10 - السيد بن مهدي (الجزائر): قال إن وفده صوت ضد التعديل لأنه يرى، مثل أرمينيا، أنه ينبغي أن يكون هناك توازن إقليمي في تكوين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    La démarche devrait favoriser l'inclusivité autant que faire se peut et mobiliser d'importants services d'experts des états membres, en veillant à respecter un équilibre régional judicieux, ainsi que les compétences spécialisées des représentants de toutes les catégories de parties prenantes, y compris des groupements communaux et régionaux, tout comme des associations professionnelles qui seront invitées à jouer un rôle fondamental. UN 19 - ويجب أن تتسم العملية بأكبر قدر ممكن من الشمول وأن تعبئ خبرات قوية من الدول الأعضاء، مع إيجاد توازن إقليمي ملائم، وكذلك خبرات من ممثلين لجميع فئات أصحاب المصلحة، بما في ذلك رابطات الحكومات المحلية والمناطق والرابطات المهنية التي ستُدعى لأداء دور رئيسي.
    Un bon équilibre régional et une répartition géographique équitable seraient nécessaires dans l'exécution du plan. UN فلدى تنفيذ الخطة، لا بد من الإبقاء على توازن إقليمي وتوزيع جغرافي ملائمين.
    Cet unique parrainage été appuyé dans diverses consultations et démontre l'équilibre régional et politique ainsi que le large appui dont bénéficie ce projet de résolution. UN ويحظى المقدم الوحيد لمشروع القرار هذا بالتأييد في مختلف المشاورات وثمة توازن إقليمي وسياسي ودعم واسع لمشروع القرار.
    Un budget plus étoffé pour les voyages permettrait à l'Unité d'appui de préserver un certain équilibre entre les régions et de hiérarchiser ses projets de déplacement en fonction des besoins des États parties et non pas sur la base de considérations purement pragmatiques liés à ce qui est financièrement possible. UN ومن شأن ميزانية سفر تقديرية أكبر أن تسمح للوحدة بالحفاظ على توازن إقليمي وتحديد أولويات سفرها حسب احتياجات الدول الأطراف، وليس حسب اعتبارات عملية فقط تتعلق بما هو ممكن من الناحية المالية.
    Le renforcement de la légitimité et de l'autorité des Nations Unies restera lié à l'amélioration de sa représentativité démographique et à un meilleur équilibre régional ainsi qu'à la sauvegarde de l'identité de tous, y compris celle des petits États. UN وستظل عملية تعزيز شرعية وهيبة اﻷمم المتحدة مرتبطة بتحسين الطابع التمثيلي الديمقراطي للمنظمة، وتحقيق توازن إقليمي أفضل، وكذلك ضمان هوية جميع الدول بما في ذلك الدول الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus