"توازن القوى" - Traduction Arabe en Français

    • équilibre des forces
        
    • équilibre des pouvoirs
        
    • équilibre du pouvoir
        
    • un équilibre
        
    • équilibre de la force
        
    • rapports de force
        
    • de pouvoir
        
    • rapport de force
        
    • rapport de forces
        
    • rapports de forces
        
    • l'équilibre
        
    Quand bien même certains changements ont eu lieu dans l'équilibre des forces politiques, ils ne seront pas radicaux. UN ورغم أنه قد تحدث بعض التغيرات في توازن القوى السياسية فإن هذه التغيرات لن تكون جذرية.
    Qui plus est, l'équilibre des forces hérité du passé ou établi par des accords internationaux dans diverses régions et zones sensibles peut être miné par des politiques de transferts préférentiels touchant les armes classiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية.
    Il s'agit donc de l'une des forces les plus puissantes dans le sud de la région de Mudug, capable de modifier l'équilibre des forces dans la zone. UN وكانت النتيجة تشكيل إحدى أقوى القوات في منطقة جنوب مدج، وتملك القدرة على تغيير توازن القوى في المنطقة.
    Toutefois, l'amélioration de l'équilibre des pouvoirs ne sera pas suffisante. UN ومع ذلك فإن توازن القوى المحسّن لن يكفي.
    Pour eux, cette disproportion était préjudiciable à l'équilibre des pouvoirs relatif qui existait entre les deux branches. UN فمن رأيهم أن هذا يزيد من اختلال توازن القوى النسبية بين السلطتين.
    Fondamentalement, les relations internationales étaient régies par le mécanisme de l'équilibre du pouvoir. UN وكانت العلاقات الدولية تنظم، بصفة أساسية، من خلال آلية توازن القوى.
    L'équilibre des forces et les intérêts sont deux éléments nécessaires pour l'instauration d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN إن توازن القوى والمصالح عنصر أساسي ﻹقامة سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Dans le même temps, la présence des forces américaines a largement contribué au maintien de l'équilibre des forces en Asie orientale. UN وفي الوقت ذاته، تقوم قوات الولايات المتحدة في كوريا بدور هام في الحفاظ على توازن القوى في منطقة شرق آسيا.
    L'équilibre des forces et des intérêts au Moyen-Orient est la condition préalable primordiale pour l'établissement d'une paix juste et globale. UN إن توازن القوى والمصالح في منطقة الشرق اﻷوسط هي الشروط المبدئية ﻹقامة سلام عادل وشامل.
    Il ne s'agit pas simplement d'un monde où la guerre est empêchée par l'équilibre des forces armées. UN وهو ليس مجرد عالم يكبح فيه توازن القوى المسلحة اندلاع الحروب.
    La solution consiste à faire évoluer la question de l'équilibre des forces dans le mariage, traditionnellement dominé par les hommes. UN والهدف هو إحداث تغيير في توازن القوى التقليدي الذي يتحكم فيه الرجال في نطاق الزواج.
    L'équilibre des forces demeure mouvant et aucune des parties ne peut s'assurer à coup sûr un soutien durable au Parlement. UN وأصبح توازن القوى يتسم بالهشاشة، وليس في مقدور أي جانب تأمين تأييد مستدام في البرلمان.
    La technologie furtive, si les Américains l'ont et pas nous, détruira l'équilibre des forces. Open Subtitles تقنية التسلل هذه.. إذا طورها الأمريكان وليس نحن فهذا سيدمر توازن القوى
    Le Comité note avec une vive préoccupation que l'équilibre des pouvoirs dans ces négociations et dans les accords conclus est largement défavorable aux communautés autochtones. UN وتلاحظ مع بالغ القلق أن توازن القوى في المفاوضات والاتفاقات ينحاز كثيرا ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La croissance rapide observée en Asie, continent en développement, est en train de modifier l'équilibre des pouvoirs sur l'échiquier économique mondial et devrait se poursuivre. UN إذ من المرجح أن يستمر في آسيا النامية نمو سريع، يغير من توازن القوى الاقتصادية العالمية.
    La signature des Accords de Matignon en 1988 a conduit à la création de trois provinces dans le but de rétablir l'équilibre des pouvoirs. UN وفي عام 1988، أفضت اتفاقات ماتينيون إلى إنشاء ثلاث مقاطعات من أجل استعادة توازن القوى.
    L'équilibre des pouvoirs dans le détroit de Taiwan s'est du même coup modifié à l'avantage de la Chine. UN ولقد تغير توازن القوى في مضيق تايوان فمال لصالح الصين نتيجة لذلك.
    Au cours des années 90, le socialisme s'est écroulé en Europe orientale et l'équilibre du pouvoir a été perturbé dans l'arène internationale. UN رافق قدوم التسعينات انهيار الاشتراكية في أوروبا الشرقية واختلال توازن القوى على الساحة الدولية.
    L'idée que le meilleur moyen de sauvegarder la sécurité est un équilibre du pouvoir ou l'existence d'une superpuissance unique, même animée de bonnes intentions, est loin de faire l'unanimité au niveau international. UN ولم يعد يوجد دليل يذكر على القبول الدولي للفكرة التي مؤداها أن أفضل سبيل لحفظ الأمن هو توازن القوى أو أن تتولى حفظه أية دولة عظمى وحيدة، حتى لو كانت دوافعها حميدة.
    S'appuyant sur des concepts d'équilibre de la force, d'endiguement et de recherche du gain, certaines grandes puissances ont violé de manière flagrante ce qu'on appelle les règles de la non-prolifération qu'ils avaient eux-mêmes mis en place. UN وباعتناق أفكار توازن القوى والاحتواء والسعي إلى المكسب المادي، انتهكت بعض الدول الكبرى بشكل سافر ما يسمى بقواعد عدم الانتشار التي أرستها هي ذاتها.
    Nous sommes confrontés à des mutations profondes des rapports de force et à des constellations stratégiques dans un environnement de sécurité changeant. UN فنحن نواجه تغيرات بعيدة الأثر في توازن القوى والتكتلات الاستراتيجية في بيئة أمنية آخذة في التغير.
    Le déséquilibre en matière de pouvoir inhérent aux relations entre enseignants et parents, notamment les plus défavorisés, est également pour ces derniers un facteur dissuasif. UN ويصرفهم عن ذلك عدم توازن القوى المتأصل في العلاقة بين المعلمين والآباء، لا سيما من ينتمي منهم إلى الأوساط الفقيرة.
    Les mécanismes du marché jouent un rôle prédominant dans le rapport de force au sein de la chaîne de valeur. UN وتؤدي قوى السوق دوراً مهيمناً في توازن القوى ضمن سلسلة الأنشطة المولّدة للقيمة.
    Le rapport de forces ayant changé, de nouveaux problèmes et de nouvelles perspectives se sont fait jour, raison pour laquelle il faut remanier d'urgence le programme mondial pour les villes. UN وتغيُّر توازن القوى وظهرت قضايا وفرص جديدة. ويستلزم ذلك إعادة النظر بصورة عاجلة في جدول الأعمال الحضري العالمي.
    En effet, alors que le commerce international devait devenir un outil au service du développement, les rapports de forces économiques mondiaux, responsables en grande partie de la dépendance des pays du Sud envers leurs partenaires du Nord, vont en se détériorant de plus en plus. UN وبالفعل فإنه في حين ينبغي أن تصبح التجارة الدولية أداة للتنمية، فإن توازن القوى الاقتصادية العالمية، التي كانت مسؤولة عن درجة كبيرة من اعتماد بلدان الجنوب على شركائها في الشمال، سيستمر في التدهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus