Le processus de mondialisation fait apparaître un nouvel équilibre entre les États, les organisations non gouvernementales et les sociétés transnationales. | UN | وتعمل عملية العولمة على إيجاد توازن جديد للقوى بين الدول، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية. |
Troisièmement, il convient de trouver un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour combler le fossé qui existe entre les États Membres et le Conseil. | UN | ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس. |
La Suisse soutient pleinement et apprécie particulièrement les efforts déployés par la présidence égyptienne en vue de trouver un nouvel équilibre dans le programme de travail. | UN | وتؤيد سويسرا بالكامل الجهود التي تبذلها الرئاسة المصرية من أجل التوصل إلى توازن جديد في برنامج العمل وتولي تقديراً خاصاً لها. |
Le centre a souligné la nécessité de parvenir à un nouvel équilibre entre les marchés et la démocratie, et à un nouvel ordre de prospérité. | UN | وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية. |
On a fait valoir qu'il existait à présent un nouvel équilibre du pouvoir dans le monde et que le G−8 appartenait au passé. | UN | وأشير إلى أنه يوجد الآن توازن جديد للقوة في العالم وأن مجموعة اﻟ 8 قد انقرضت. |
Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
Il faut parvenir à un nouvel équilibre du système commercial mondial, fondé sur la justice et l'équité et sur de solides critères économiques. | UN | ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة. |
Face à ces changements, un nouvel équilibre entre sécurité et flexibilité de l'emploi et entre droits et responsabilités des travailleurs est indispensable. | UN | والتكيف مع هذه المتغيرات يدعو إلى تحقيق توازن جديد بين الأمن والمرونة وكذلك بين الحقوق والمسؤوليات. |
Nous ne devrions pas avoir à nous y lancer tous les 20 ans dans le but de refléter un nouvel équilibre des pouvoirs sur la scène internationale. | UN | فينبغي ألا نضطر للبدء في عملية إصلاح كل 20 عاما حينما يظهر توازن جديد للقوى على الساحة الدولية. |
un nouvel équilibre est en train de se former entre les sunnites et les chiites au Liban, en Iraq et ailleurs dans la région. | UN | ويجري إقامة توازن جديد بين السنة والشيعة في لبنان والعراق وغيرهما من الأماكن بهذه المنطقة. |
S'il faut trouver un nouvel équilibre entre la souveraineté et les autres valeurs, nous devons le faire en connaissance de cause et garder les yeux grands ouverts. | UN | وإذا أردنا تحقيق توازن جديد بين السيادة والقيم اﻷخرى، فينبغي أن نفعل ذلك بدراية. |
Expérience dans laquelle on modifie l'une des étapes du forçage d'un modèle climatique que l'on laisse ensuite parvenir à un nouvel équilibre. | UN | تجربة يطبﱠق فيها تغيير متدرج لتأثير نموذج مناخي ثم يسمح للنموذج ببلوغ توازن جديد. |
Et ensuite œuvrer à un nouvel équilibre des forces en Europe. | Open Subtitles | وثم سأعمل على وضع توازن جديد للسلطات في "أوروبا" |
À une époque où ce monde agité recherche un nouvel équilibre, il ne fait aucun doute que le HCR continuera de faire l'objet de sollicitations croissantes au cours des années à venir. | UN | فليس هنا شك في هذا العالم المضطرب الذي يبحث عن توازن جديد في أن المفوضية سوف تظل تواجه طلبات كثيرة في اﻷعوام القليلة المقبلة. |
A une époque où ce monde agité recherche un nouvel équilibre, il ne fait aucun doute que le HCR continuera de faire l'objet de sollicitations croissantes au cours des années à venir. | UN | فليس هنا شك في هذا العالم المضطرب الذي يبحث عن توازن جديد في أن المفوضية سوف تظل تواجه طلبات كثيرة في اﻷعوام القليلة المقبلة. |
L’on a ainsi trouvé un nouvel équilibre dynamique entre les deux fonctions traditionnelles du système de justice pénale, qui sont de maîtriser la délinquance et de contrôler l’action de ceux qui participent à sa répression. | UN | وقد وجد توازن جديد وفعال بين المهمتين التقليديتين اللتين يضطلع بهما نظام العدالة الجنائية وهما ضبط الجريمة ومراقبة القائمين بضبطها. |
Il en est ensuivi qu'un nouvel équilibre a été créé dans la région, favorisant les victimes de l'agression, condition préalable indispensable à des négociations réussies et à la conclusion des Accords de paix de Dayton. | UN | ونتيجة لذلك نشأ توازن جديد في المنطقة لصالح ضحايا العدوان، وثبت أن ذلك كان شرطا أساسيا لنجاح المفاوضات وإتمام اتفاقات دايتون للسلام. |
L'Accord de Nouméa a établi la nécessité de poursuivre les efforts en vue de parvenir à un nouvel équilibre et de préparer les Kanaks à assumer des responsabilités dans tous les secteurs de l'économie; | UN | وسلم اتفاق نوميا بالحاجة لمواصلة الجهود لتحقيق توازن جديد وإعداد أفراد شعب الكاناك لتولي مسؤولياتهم في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Le Japon et l'Allemagne devraient tous deux faire partie de la composition élargie des membres permanents et il faudrait un nouvel équilibre entre pays développés et pays en développement dans un Conseil de sécurité modernisé. | UN | وينبغي شمول اليابان والمانيا في عضوية دائمة موسعة، وينبغي أن يكون هناك توازن جديد بين البلــدان المتقدمــة النمو والنامية فــي مجلس اﻷمن الحديث. |
Aristote voyait dans la guerre une suspension temporaire de la normalité faisant place, une fois la guerre inéluctablement parvenue à son terme, à un nouvel équilibre. | UN | فقد كانت نظرة أرسطو إلى الحرب تتمثل في اعتبارها توقفا مؤقتا للحالة السوية، ينشأ عنه توازن جديد عندما تنتهي تلك الحرب حتما. |