"توازن سليم بين" - Traduction Arabe en Français

    • un juste équilibre entre
        
    • un équilibre adéquat entre
        
    • équilibre satisfaisant entre
        
    • un équilibre entre
        
    • un bon équilibre entre
        
    • concilier
        
    • un équilibre approprié entre
        
    • bon équilibre entre l
        
    • équilibre approprié entre les
        
    pour les pays d'assurer un juste équilibre entre sécurité UN توازن سليم بين الأمن الغذائي والشواغل المتصلة بالطاقة
    Les droits et obligations des États de l'aquifère ne doivent pas être confondus et doivent être traités séparément dans des articles distincts, quoique un juste équilibre entre les droits et obligations doive être maintenu. UN ولا ينبغي الخلط بين حقوق والتزامات دول طبقة المياه الجوفية، ويجب التعامل معها بشكل مستقل في مواد مختلفة، على الرغم من أنه يتعين إقامة توازن سليم بين الحقوق والواجبات.
    Il faut réaliser un équilibre adéquat entre les intérêts pratiques des États en cas de succession et les droits et les attentes des individus en matière de nationalité. UN لذا يجب تحقيق توازن سليم بين المصالح العملية للدول فيما يتعلق بالخلافة وبين حقوق وتوقعات الأفراد فيما يتعلق بجنسيتهم.
    Le Brunéi Darussalam reconnaît qu'un équilibre satisfaisant entre un emploi rémunéré et les tâches familiales doit être trouvé. UN وتدرك بروني دار السلام أن الحاجة تدعو إلى تحقيق توازن سليم بين العمل والحياة.
    Si cette conférence doit aussi s’occuper des armements conventionnels, ce n’est pas seulement pour maintenir un équilibre entre armements nucléaires et armements classiques. UN إن ضرورة قيام هذا المؤتمر بتناول مسألة اﻷسلحة التقليدية أيضاً، ليس الغرض منه فقط هو إقامة توازن سليم بين مسائل اﻷسلحة النووية واﻷسلحة التقليدية.
    Il s'agit d'un facteur important si nous voulons parvenir à un bon équilibre entre progrès économiques et développement social dans le pays. UN وهذا مهم لتحقيق توازن سليم بين التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلد.
    Il s'agit de concilier discipline et flexibilité. UN ويكمن التحدي في إيجاد توازن سليم بين الانضباط والمرونة.
    En raison de cette lacune, la Conven-tion n'a pu parvenir à établir un équilibre approprié entre des intérêts conflictuels. UN وبسبب هذا النقص، لم تتمكن الاتفاقية من اقامة توازن سليم بين المصالح المتضاربة.
    La cause de la justice exige un juste équilibre entre les droits de l'enfant victime et ceux de l'accusé. UN وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم.
    Il fallait donc veiller à établir un juste équilibre entre uniformité et souplesse. UN فالتحدي هو إقامة توازن سليم بين التوحيد والمرونة.
    151. Il convient de faire remarquer que la mise en place de tout ce système visait à établir un juste équilibre entre les besoins des travailleurs et une authentique situation de crise économique. UN ١٥١- وتجدر اﻹشارة إلى أن جل النظام الجاري شرحه قد تم بناؤه سعيا إلى تحقيق توازن سليم بين احتياجات العمال وبين حالة طوارئ اقتصادية حقيقية سبق وصفها.
    Il fallait donc inclure une référence au droit national dans un autre paragraphe de l'article 12 ou dans un article distinct du Protocole, si nécessaire, rédigé en des termes mesurés et établir un juste équilibre entre les droits et les devoirs de l'État hôte et ceux des membres du Sous—Comité. UN ولذلك رئي أن صياغة إشارة إلى القانون المحلي في فقرة أخرى من المادة 12، أو في مادة مستقلة في البروتوكول إذا تطلب الأمر، ينبغي أن تكون بطريقة متوازنة كما ينبغي إقامة توازن سليم بين حقوق وواجبات الدول المستقبلة للبعثة وحقوق وواجبات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Il était indispensable de trouver un juste équilibre entre l'assistance technique et les activités de surveillance - les deux catégories d'activités étaient complémentaires et, dans de nombreux pays, les unes ne pouvaient fonctionner sans les autres. UN ومن الضروري إقامة توازن سليم بين أنشطة المساعدة التقنية وأنشطة الرصد لأن مجموعتي الأنشطة تكملان بعضهما البعض، ولا يمكن للواحدة أن تنجح بدون الأخرى في كثير من البلدان.
    707. L'approche adoptée par les Tokélaou pour élaborer une constitution correspond à leur conception de la gestion des affaires publiques, laquelle consiste à élaborer des dispositions adaptées aux besoins et aux traditions des Tokélaou, tout en recherchant un équilibre adéquat entre les éléments UN وبالتالي، فإن نهج توكيلاو بشأن إعداد الدستور يعكس النهج الذي اتبعته بشأن الحكم، أي تشكيل الترتيبات وفقاً لاحتياجات توكيلاو وتقاليدها، والسعي أيضا لإيجاد توازن سليم بين ما هو تقليدي ومستورد.
    5. S'agissant du principe de complémentarité, il faut établir un équilibre adéquat entre la Cour et les autorités nationales. UN ٥ - وفيما يتعلق بمبدأ التكامل، أكد على وجوب إقامة توازن سليم بين المحكمة والسلطات الوطنية.
    Vu les importants investissements publics réalisés dans l'enseignement supérieur, il importe d'établir un équilibre satisfaisant entre l'autonomie de l'établissement et l'obligation qu'il a de rendre des comptes. UN ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب.
    Vu les importants investissements publics réalisés dans l'enseignement supérieur, il importe d'établir un équilibre satisfaisant entre l'autonomie de l'établissement et l'obligation qu'il a de rendre des comptes. UN ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب.
    Il faut donc mettre en place aux différents niveaux d’intervention une série de mécanismes pour garantir la transparence et le contrôle et pour établir un équilibre entre la responsabilité et l’autonomie. UN وعلى هذا اﻷساس فإن الشفافية وآليات الرصد يجب أن تكون متوفرة على جميع المستويات من أجل ضمان توازن سليم بين المسؤولية والحكم الذاتي على مختلف مستويات الحكم.
    En ce qui concerne le renforcement du système de garanties de l'Agence, le Pakistan estime qu'il est essentiel de maintenir un équilibre entre l'aspect promotionnel et les préoccupations relatives à la sûreté et à la sécurité des fonctions de l'Agence. UN وبالنسبة لتعزيز نظام ضمانات الوكالة، فإن باكستان ترى أن إقامة توازن سليم بين الجوانب الترويجية والشواغل المتصلة بالسلامة والأمن لوظائف الوكالة أمر أساسي.
    Il faudrait trouver un bon équilibre entre l'énoncé des principes et les questions sectorielles et intersectorielles pour assurer la cohérence interne du document. UN وينبغي التماس الوصول الى توازن سليم بين بيان المبادئ والمسائل القطاعية والمسائل المشتركة فيما بين القطاعات من أجل ضمان الاتساق الداخلي للوثيقة.
    Nous pensons par ailleurs qu'il convient de maintenir un bon équilibre entre la vocation de maintien de la paix des Nations Unies et le mandat de l'Organisation en matière de développement. UN ونعتقد أيضا أنه لا بد من اﻹبقاء على توازن سليم بين التركيز على جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم، وولايتها في مجال التنمية.
    De nombreux intervenants ont répété qu'il était nécessaire de concilier au mieux ces différents éléments et signalé le rôle que pouvait jouer le Groupe de travail officieux sur la documentation et d'autres questions de procédure pour améliorer encore les méthodes de travail du Conseil. UN وأكد عدد من المتكلمين ضرورة إيجاد توازن سليم بين هذه الجوانب، وأشاروا إلى دور الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى في زيادة تحسين طرق عمل المجلس.
    Le Secrétariat s'efforce de maintenir un équilibre approprié entre les deux types d'activités, en tenant compte de leur caractère synergique et complémentaire. UN وتسعى الأمانة الى الحفاظ على توازن سليم بين النشاطين، مع مراعاة طبيعتهما المتآزرة والمتداعمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus