délégation bulgare estime que les procédures définies dans les projets d'article 10, 11 et 12 sont indispensables pour assurer un juste équilibre des intérêts. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للرأي بأن المواد ١٠ و ١١ و ١٢ تتضمن مجموعة من اﻹجراءات اﻷساسية ﻹقامة توازن عادل للمصالح. |
2. Les Etats recherchent des solutions fondées sur un juste équilibre des intérêts, à la lumière de l'article 20. | UN | ٢- يجب على الدول أن تتوخى الحلــول المبنيﱠة علـــى أساس توازن عادل للمصالح في ضوء المادة ٠٢. |
Il ne semble pas que l'on ait trouvé un juste équilibre entre le maintien de la paix et d'autres mécanismes de gestion des crises. | UN | ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات. |
Facteurs d'un juste équilibre des intérêts | UN | العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح |
Aux termes des dispositions de la Convention, les pays en développement pouvaient bénéficier d'exceptions, qui leur permettaient d'atteindre un équilibre équitable. | UN | وبموجب أحكام الاتفاقية تستفيد البلدان النامية من استثناءات تسمح لها بتحقيق توازن عادل. |
Il convient de souligner que l'obligation de parvenir à un juste équilibre des intérêts ne s'applique que dans le contexte de l'obligation de coopération imposée aux États concernés. | UN | ويمكن التأكيد على أن مطلب تحقيق توازن عادل للمصالح لم يرد إلا في سياق التزام التعاون المفروض على الدول المعنية. |
Facteurs d'un juste équilibre des intérêts | UN | العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح |
La sécurité est une préoccupation légitime mais il faudrait assurer un juste équilibre entre les droits de l’individu et ceux de l’État. | UN | فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة. |
On a également souligné la nécessité d'établir un juste équilibre entre les droits et obligations de l'exploitant, du bénéficiaire de l'activité et de la victime. | UN | وأكدت أيضا ضرورة إقامة توازن عادل بين حقوق والتزامات المشغل والمستفيد من الأنشطة والضحية. |
2. Les États recherchent des solutions fondées sur un juste équilibre des intérêts, à la lumière de l'article 11[19]. | UN | " ٢ - تتوخى الدول الحلول المبنيﱠة على أساس توازن عادل للمصالح في ضوء المادة ١١ ]٩١[. |
Pour parvenir à un juste équilibre des intérêts selon les termes du paragraphe 2 de l'article 11, les États intéressés prennent en considération tous les facteurs et circonstances pertinents, notamment : | UN | ﻹقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ١١، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك: |
Les parties rechercheront des solutions fondées sur un juste équilibre des intérêts, à la lumière de l'article 12. | UN | ويجب أن تتوخــى اﻷطراف الحلــول المبنية على أساس توازن عادل للمصالح في ضوء المادة ٢١. |
Article 19. Facteurs d'un juste équilibre des intérêts 348 | UN | العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح |
Les parties rechercheront des solutions fondées sur un juste équilibre des intérêts, à la lumière de l'article 19. | UN | ويجب أن تتوخى اﻷطراف الحلول المبنية على أساس توازن عادل للمصالح في ضوء المادة ٩١. |
À cet égard, il importe d'établir un juste équilibre entre les droits et les obligations pour réaliser les objectifs de développement. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية. |
Facteurs d'un juste équilibre des intérêts | UN | العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح |
C'est pourquoi elle attache la plus grande importance aux dispositions de l'Article 13 de la Charte des Nations Unies, fondées sur un juste équilibre. | UN | ولذلك السبب يولي الاتحاد أهمية كبرى ﻷحكام المادة ١٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تستند إلى توازن عادل. |
Le Conseil est tenu de respecter un juste équilibre entre les hommes et les femmes. | UN | والمجلس ملتزم بتحقيق توازن عادل بين الرجال والنساء. |
10. La Convention de 1952 sur la saisie conservatoire des navires de mer a tenté d'établir un équilibre équitable entre les intérêts des propriétaires de navire et ceux des créanciers. | UN | 10- تسعى اتفاقية عام 1952 بشأن حجز السفن إلى إقامة توازن عادل بين مصالح ملاّك السفن ومصالح المدعين. |
Certaines délégations ont estimé que le projet d'articles actuel avait su trouver le juste équilibre entre l'inspiration qu'il tirait des articles sur la responsabilité de l'État et la reconnaissance des spécificités des organisations internationales. | UN | واعتبر بعض الوفود أنّ مشاريع المواد الحالية تمكنت من التوصل إلى توازن عادل بين استلهام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، والإقرار بخصوصية المنظمات الدولية. |
un équilibre juste, équitable et raisonnable des ressources affectées à chacun de ces trois volets fait défaut. | UN | وقال إن الشيء المفقود هنا هو وجود توازن عادل ومنصف ومعقول ومتكافئ في الموارد المخصصة لكل واحدة من تلك الدعائم. |
La délégation tunisienne pense, comme le représentant du Pakistan, qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les droits et les obligations des Etats Membres. | UN | وذكرت أن وفدها يتفق مع ممثل باكستان بشأن الحاجة إلى توازن عادل بين حقوق الموظفين وواجباتهم. |
En ce qui concerne le sujet de l'expulsion des étrangers, il faut trouver le bon équilibre entre les droits souverains des États et les droits de l'homme des étrangers. | UN | 73 - وفي ما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، قال إنه يتعين تحقيق توازن عادل بين الحقوق السيادية للدول وحقوق الإنسان للأجانب. |