"توازن مناسب" - Traduction Arabe en Français

    • un équilibre approprié
        
    • un juste équilibre
        
    • équilibre voulu
        
    • un bon équilibre
        
    • un équilibre adéquat
        
    • un juste milieu
        
    • un équilibre judicieux
        
    • un équilibre juste
        
    • un équilibre satisfaisant
        
    Nous sommes favorables à la réforme du Conseil afin qu'il arrive à un équilibre approprié entre représentativité et efficacité. UN ونحن نؤيد تنشيطه حتى يمكن تحقيق توازن مناسب بين التمثيلية والفعالية.
    Il faudrait cependant veiller à un équilibre approprié entre les Parties et les observateurs; UN غير أنه قد يكون من الضروري مراعاة وجود توازن مناسب بين الأطراف والمراقبين؛
    Il convient donc de trouver un juste équilibre entre les priorités de l'Organisation et la nécessité de résoudre les problèmes fondamentaux de développement des pays. UN ولذلك فإنَّ الحاجة تدعو إلى إحداث توازن مناسب بين أولويات المنظمة وضرورة معالجة المشاكل الإنمائية الأساسية للبلدان.
    On a déclaré qu'il fallait pour répondre à cette préoccupation établir un juste équilibre entre l'équité et l'efficacité du régime de réalisation. UN ولتبديد ذلك الشاغل، رئي أنه يلزم ارساء توازن مناسب بين الانصاف ونجاعة نظام الانفاذ.
    L'AIEA doit trouver l'équilibre voulu entre trois axes : la coopération technique, la sécurité et la vérification. UN 12 - وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية إيجاد توازن مناسب بين ثلاث ركائز: التعاون التقني، والأمن، والتحقق.
    D'après plusieurs orateurs, il faut trouver un bon équilibre entre la stabilité économique et le développement. UN وأعرب عدة متكلمين عن أهمية التوصل إلى توازن مناسب بين الاستقرار الاقتصادي والتنمية.
    iii) un équilibre adéquat entre les intérêts et les besoins de caractère économique, militaire et humanitaire; UN `3` إيجاد توازن مناسب بين المصالح والاحتياجات الاقتصادية والعسكرية والإنسانية؛
    Recommander l'introduction de procédures équitables et transparentes s'inscrit dans l'effort plus large visant à établir un équilibre approprié entre les droits et la sécurité. UN والتوصية بالعمل بإجراءات عادلة وواضحة جزء من الجهد الأوسع المبذول لإيجاد توازن مناسب بين الحقوق والأمن.
    On a souligné l’importance d’une coopération internationale fondée sur un équilibre approprié entre les préoccupations des différentes parties. UN وكان ثمة تشديد على أهمية التعاون الدولي بناء على توازن مناسب بين شواغل مختلف اﻷطراف.
    Il est nécessaire de parvenir à un équilibre approprié entre la croissance des ressources de base et celle des autres ressources. UN وهناك حاجة إلى ايجاد توازن مناسب بين نمو اﻷموال اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    un équilibre approprié doit être maintenu entre les activités promotionnelles et celles réglementaires. UN ولا بـد من الحفــاظ على توازن مناسب بيــن اﻷنشطــة الترويجية واﻷنشطة التنظيمية.
    Afin d'éviter la marginalisation des pays les plus vulnérables et de trouver un équilibre approprié entre les obligations internationales et les priorités nationales, la mondialisation doit être équitable à tous égards. UN وأضاف قائلا إنه لحماية البلدان الأضعف على الإطلاق من خطر التهميش ولإقامة توازن مناسب بين الالتزامات الدولية والأولويات الوطنية، يجب أن تتسم العولمة من جميع جوانبها بالإنصاف.
    Quelques représentants avaient souligné combien il importait de trouver un juste équilibre entre les programmes interrégionaux, régionaux et nationaux. UN وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية.
    Quelques représentants avaient souligné combien il importait de trouver un juste équilibre entre les programmes interrégionaux, régionaux et nationaux. UN وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية.
    On a estimé qu’il établissait un juste équilibre entre les intérêts des États concernés en indiquant les modalités selon lesquelles les parties engageaient des consultations et à quelles fins. UN وارتئي أنه تم الحفاظ على توازن مناسب بين مصالح الدول المعنية وذلك بالتشديد على الطريقة التي دخلت فيها اﻷطراف المفاوضات وغرضها من ذلك.
    Il devrait être peutêtre développé de manière à établir un juste équilibre entre ces différentes considérations. UN ومن المفيد زيادة التوسع في هذا المبدأ لضمان تحقيق توازن مناسب فيما بين هذه الاهتمامات.
    L'AIEA doit trouver l'équilibre voulu entre trois axes : la coopération technique, la sécurité et la vérification. UN 12 - وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية إيجاد توازن مناسب بين ثلاث ركائز: التعاون التقني، والأمن، والتحقق.
    On a souligné qu'il fallait trouver un bon équilibre, dans le texte, entre les modalités judiciaires et politiques du règlement des différends. UN وأُثيرت نقطة تؤكد الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب في النص بين التسويتين القضائية والسياسية.
    C'est sur la base du droit international que ces tribunaux sont parvenus à la conclusion que la peine de mort était inconstitutionnelle et qu'il fallait réaliser un équilibre adéquat entre le respect des droits de l'homme et la lutte contre la menace que constitue le terrorisme. UN وأنهت كلمتها قائلة إن هذه المحاكم تعتمد أيضا على القانون الدولي في استنتاج أن عقوبة الإعدام غير دستورية وأنه ينبغي تحقيق توازن مناسب بين احترام حقوق الإنسان والتهديد الذي يشكله الإرهاب.
    Dans la mesure où ces trois dimensions risquent d'être en conflit, il s'agissait, et il s'agit toujours, de trouver un juste milieu. UN وربما يكون هناك تضارب بين مختلف هذه الشواغل. والمهمة كانت ولا تزال تتمثل في السعي إلى إيجاد توازن مناسب بينها.
    Beaucoup de problèmes essentiels auxquels sont confrontés les gouvernements, notamment trouver un équilibre judicieux entre droits fondamentaux et pouvoirs d'enquête et intérêts nationaux et internationaux, se posent pour toutes les formes de délits technologiques et informatiques. UN والعديد من المسائل السياساتية الأساسية، ومنها إقامة توازن مناسب بين حقوق الإنسان وسلطات التحري وبين المصالح المحلية والدولية، وهي مشتركة بين كل أشكال الجرائم ذات الصلة بالتكنولوجيا العصرية والحواسيب.
    Au cours de cette évolution, des problèmes sont apparus et des efforts sont aujourd'hui déployés pour parvenir à un équilibre juste entre responsabilités individuelles et collectives. UN وحدثت مشاكل أثناء هذه العملية، ويبذل حاليا جهد ﻹيجاد توازن مناسب بين المسؤوليات الفردية والجماعية.
    Compte tenu de l'importance des investissements publics réalisés dans l'enseignement supérieur, il importe d'établir un équilibre satisfaisant entre l'autonomie des établissements et l'obligation qu'ils ont de rendre des comptes. UN وفي ضوء الاستثمارات العامة الكبيرة التي تُضخ في التعليم العالي، يلزم إقامة توازن مناسب بين الإدارة الذاتية المؤسسية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus