"تواصل الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre les efforts
        
    • efforts constants déployés
        
    • efforcer
        
    • poursuivre ses efforts
        
    • Poursuivant les efforts
        
    • efforts visant à
        
    • la poursuite des efforts
        
    L'État partie devrait poursuivre les efforts initiés visant à améliorer les conditions carcérales, notamment en maintenant un taux d'occupation adéquat des établissements pénitentiaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما بالحفاظ على معدل إشغال مناسب.
    L'État partie devrait poursuivre les efforts initiés visant à améliorer les conditions carcérales, notamment en maintenant un taux d'occupation adéquat des établissements pénitentiaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما بالحفاظ على معدل إشغال مناسب.
    Elles ont recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en accordant une attention particulière à la situation des enfants des rues et des enfants handicapés. UN وأوصت الفلبين أذربيجان بأن تواصل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لوضع أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    Cet accord n'a pas encore débouché sur un nouveau cadre juridique, comme un armistice ou un accord de paix visant à garantir la paix et la non-agression, en dépit des efforts constants déployés à cette fin. UN ولم يحل محل هذا الاتفاق حتى الآن إطار قانوني جديد، كإعلان لإنهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن السلام وعدم العدوان رغم تواصل الجهود في سبيل تحقيق ذلك.
    Étant donné que les deux comportent des éléments qu'il faudra tester et perfectionner par les pratiques des États, il conviendrait de continuer de s'efforcer de mettre l'accent sur les faits nouveaux dans ce domaine. UN وبالنظر إلى أن مشاريع المواد ومشاريع المبادئ تتضمن عناصر تتطلب نوعا من الاختبار ومزيدا من الصقل على ضوء ممارسات الدول، ينبغي أن تواصل الجهود تركيزها على التطورات في هذا المجال.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour permettre aux travailleurs d'exercer plus facilement les droits qui leur sont reconnus dans le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل الجهود التي تبذلها لتحسين إعمال حقوق العمال التي ينص عليها العهد.
    n) Poursuivant les efforts visant à mettre en oeuvre la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN )ن( تواصل الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية بازل بشأن مراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.
    Il est important en outre que la protection contre les mutilations génitales s'applique à toutes les femmes, qu'elles soient mineures ou majeures, et l'État partie doit poursuivre les efforts qu'il déploie pour faire cesser ces pratiques. UN وعلاوة على ذلك فمن المهم أن تنطبق الحماية من تشويه الأعضاء الجنسية على جميع النساء، سواء كن من القاصرات أم من البالغات، وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لوقف هذه الممارسات.
    Le Comité encourage l'État partie, dans la perspective de la réconciliation nationale, de poursuivre les efforts entamés dans le cadre de cette Commission, de donner suite à ses recommandations en vue du jugement et de la sanction des coupables. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف، توخيا لتعزيز عملية التصالح الوطني، على أن تواصل الجهود التي بدأتها في إطار لجنة التحقيق، وأن تنفذ توصياتها الداعية إلى محاكمة ومعاقبة الجناة.
    Il se félicite également des efforts sérieux accomplis à ce jour, en particulier pour améliorer la transparence financière, et compte voir se poursuivre les efforts de réforme, du système judiciaire notamment. UN ورحب أيضا بالجهود الجادة التي بُذلت حتى الآن، ولا سيما بشأن مسألة الشفافية المالية. وهو يتطلع إلى تواصل الجهود المتعلقة بالإصلاح، بما في ذلك إصلاح القضاء.
    Le Comité encourage l'État partie, dans la perspective de la réconciliation nationale, de poursuivre les efforts entamés dans le cadre de cette Commission, de donner suite à ses recommandations en vue du jugement et de la sanction des coupables. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف، توخيا لتعزيز عملية التصالح الوطني، بأن تواصل الجهود التي بدأتها في إطار لجنة التحقيق، وأن تنفذ توصيات اللجنة الداعية إلى محاكمة ومعاقبة الجناة.
    L'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris pour assurer aux mineurs la présence d'un avocat et d'un tiers responsable, à tous les stades de la procédure, y compris lors de l'audition par un fonctionnaire de police, que le mineur soit ou non privé de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لتضمن للقُصَّر حضور محام وجهة ثالثة مسؤولة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك أثناء استماع موظف الشرطة إلى أقوال القاصر، سواء كان القاصر محروماً من حريته أو لم يكن.
    L'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris pour assurer aux mineurs la présence d'un avocat et d'un tiers responsable, à tous les stades de la procédure, y compris lors de l'audition par un fonctionnaire de police, que le mineur soit ou non privé de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لتضمن للقُصَّر حضور محام وجهة ثالثة مسؤولة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك أثناء استماع موظف الشرطة إلى أقوال القاصر، سواء كان القاصر محروماً من حريته أو لم يكن.
    Il a recommandé au Mexique b) de poursuivre les efforts visant à éliminer l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأوصت بيلاروس المكسيك بأن: (ب) تواصل الجهود المبذولة للقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    76. poursuivre les efforts actuels afin d'éliminer la pauvreté, l'indigence et l'exclusion sociale (Cuba); UN 76- أن تواصل الجهود المبذولة حالياً من أجل استئصال الفقر والبؤس والاستبعاد الاجتماعي (كوبا)؛
    50. poursuivre les efforts déployés pour améliorer les conditions carcérales (Fédération de Russie); UN 50- أن تواصل الجهود من أجل تحسين الظروف في السجون (الاتحاد الروسي)؛
    Cet accord n'a pas encore débouché sur un nouveau cadre juridique, comme un armistice ou un accord de paix visant à garantir la paix et la non-agression, en dépit des efforts constants déployés à cette fin. UN ولم يحل محل هذا الاتفاق حتى الآن إطار قانوني جديد، كإعلان لإنهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن السلام وعدم العدوان رغم تواصل الجهود في سبيل تحقيق ذلك.
    Il fait allusion aux efforts constants déployés pour améliorer l'architecture d'urgence du Haut Commissariat et l'élaboration de nouveaux instruments et de nouvelles directives ; il souligne également l'importance des partenariats pour garantir une réponse plus prévisible, plus stable et plus efficiente face aux situations d'urgence. UN وتحدث عن تواصل الجهود للارتقاء بهيكل التأهب للطوارئ في المفوضية ووضع إرشادات واستحداث أدوات سياساتية جديدة، وأبرز أيضاً أهمية الشراكات في إنشاء عملية أقوى وأكثر استقراراً وأكثر قابلية للتنبؤ بها للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le nombre de touristes et de bateaux de croisière ne cessant de s'accroître, il faut continuer de s'efforcer à prévenir les risques pour l'environnement que pose ce secteur en pleine expansion et en atténuer les effets. UN فالسياح يتزايد عددهم، وكذلك السفن السياحية: ولا بد من تواصل الجهود لمنع وتخفيف الأثر البيئي المترتب على هذه الصناعة الآخذة في النمو.
    C'est pourquoi il faut encourager le Secrétariat à poursuivre ses efforts louables dans ce domaine. UN وحث المتكلم، لذلك، اﻷمانة العامة على أن تواصل الجهود المحمودة التي تبذلها في هذا الصدد.
    n) Poursuivant les efforts visant à mettre en oeuvre la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination.» UN " )ن( تواصل الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية بازل بشأن مراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود " .
    Le Comité ne doute pas que les efforts visant à accroître le recrutement et à améliorer la situation en matière de vacance de postes se poursuivront. UN واللجنة واثقة من تواصل الجهود الرامية إلى زيادة التوظيف وتحسين حالة الشغور.
    118.80 Veiller à ce que rien n'entrave la poursuite des efforts portant sur les réformes juridiques (Suède); UN 118-80- ضمان تواصل الجهود الرامية إلى إجراء إصلاحات قانونية دون عوائق (السويد)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus