"تواصل السلطة القائمة بالاحتلال" - Traduction Arabe en Français

    • la puissance occupante continue
        
    • la Puissance occupante poursuit
        
    • que la puissance occupante
        
    De plus, dans ses attaques, la puissance occupante continue de prendre des civils, y compris des enfants, comme boucliers humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارسة استخدام المدنيين، بمن فيهم الأطفال، دروعا أثناء الغارات.
    la puissance occupante continue ainsi de priver le peuple palestinien de son droit à la souveraineté sur ses ressources en eau et sur ses ressources naturelles. UN وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية.
    Outre qu'elle mène ces politiques illégales et destructrices, la puissance occupante continue de bafouer activement les droits de l'homme les plus élémentaires de la population civile palestinienne sous occupation. UN وبالإضافة إلى هذه السياسات المدمرة وغير القانونية، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارساتها التي تنشط فيها في حرمان السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها من أبسط حقوق الإنسان.
    Bien que cette mesure tant attendue ait été accueillie favorablement, la puissance occupante continue d'arrêter et d'incarcérer quotidiennement des civils, y compris des enfants de moins de 12 ans. UN وعلى الرغم من أن هذه الخطوة التي فات أوانها منذ أمد طويل جديرة بالترحيب، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال إلقاء القبض على المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم يوميا، بمن فيهم أطفال دون سن الثانية عشرة.
    Au même moment, en Cisjordanie occupée, y compris à Jérusalem-Est, la Puissance occupante poursuit son agression contre la population civile. UN وفي الوقت نفسه، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال عدوانها على السكان المدنيين في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le Comité demande par ailleurs au Conseil de sécurité d'assumer ses obligations au titre de la Charte et prenne des mesures contre les agissements illégaux que la puissance occupante continue de mener à Jérusalem-Est, en faisant appliquer ses propres résolutions. UN كما تهيب اللجنة بمجلس الأمن أن يفي بالتزاماته بموجب الميثاق ويتصدى للإجراءات غير القانونية التي تواصل السلطة القائمة بالاحتلال اتخاذها في القدس الشرقية، من خلال التمسك بقراراته التي ما برحت بغير تنفيذ.
    Manifestement, si la puissance occupante continue à afficher avec autant d'impudence son sentiment d'impunité, c'est parce qu'elle est convaincue que la réaction internationale n'ira pas au-delà des mots. UN فمن الواضح أن ما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال إظهاره من جرأة في الإفلات من العقاب هو نتيجة مباشرة لتصورها أن رد الفعل الدولي لن يتعدى مجال الكلام.
    De plus, la puissance occupante continue ses activités illégales de colonisation et de construction du mur sur des terres palestiniennes occupées, y compris à l'intérieur de Jérusalem-Est et alentour. UN كما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال استيطانها غير القانوني وأنشطة بناء الجدار على أراض فلسطينية، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها.
    Parallèlement, la puissance occupante continue de violer systématiquement tous les autres droits de l'homme du peuple palestinien, y compris au moyen de punitions collectives. UN وفي الوقت نفسه تواصل السلطة القائمة بالاحتلال انتهاكاتها المنهجية لجميع حقوق الإنسان الأخرى الخاصة بالشعب الفلسطيني، بما في ذلك تعريضه للعقاب الجماعي.
    la puissance occupante continue également de prendre des mesures pour restreindre encore davantage la liberté de mouvement des Palestiniens sur leur propre terre, emprisonnant pratiquement la population civile dans les villes, les bourgs, les villages et les camps de réfugiés. UN كما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال اتخاذ تدابير لفرض مزيد من القيود على حرية تنقل الفلسطينيين داخل أراضيهم مما يفضي عمليا إلى سجن السكان المدنيين داخل نطاق مدنهم وبلدانهم وقراهم ومخيمات اللاجئين منهم.
    Alors que les dirigeants palestiniens prennent toutes les mesures nécessaires pour promouvoir la stabilité et améliorer les chances de parvenir à la paix, la puissance occupante continue d'avoir des agissements qui font obstacle à ces mesures et compromettent les perspectives de paix et de stabilité. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه القيادة الفلسطينية كل خطوة ممكنة لتعزيز الاستقرار وتحسين فرص السلام، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال القيام بأعمال لتقويض هذه الخطوات وتهديد آفاق السلام والاستقرار.
    Tout en autorisant l'entrée à Gaza des denrées alimentaires, du carburant et des médicaments nécessaires pour les besoins de subsistance journalière, la puissance occupante continue de priver Gaza d'autres produits de première nécessité comme les matériaux de construction et autres produits industriels. UN وبالرغم من السماح بدخول الاحتياجات الأساسية اليومية من أغذية ووقود وأدوية بدخول غزة، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان غزة من السلع الحيوية الأخرى بما في ذلك سلع مواد البناء والسلع الصناعية.
    Le Comité demande par ailleurs au Conseil de sécurité d'assumer ses obligations au titre de la Charte et prenne des mesures contre les agissements illégaux que la puissance occupante continue de mener à Jérusalem-Est, en faisant appliquer ses propres résolutions. UN وتهيب اللجنة أيضا بمجلس الأمن أن يفي بالتزاماته بموجب الميثاق ويتصدى للإجراءات غير القانونية التي تواصل السلطة القائمة بالاحتلال اتخاذها في القدس الشرقية، من خلال التمسك بقراراته التي ما برحت بغير تنفيذ.
    Mais la communauté internationale n'a pu que fournir une aide humanitaire indispensable - à laquelle la puissance occupante continue également de faire entrave en toute impunité - et n'a pas agi de façon décisive sur le front politique pour remédier à cette crise et amener Israël à respecter ses obligations en vertu du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN لكن المجتمع الدولي لم يتمكن إلا من تقديم المساعدات الإنسانية المطلوبة بشدة، والتي تواصل السلطة القائمة بالاحتلال عرقلتها أيضا بمنأى عن العقاب، وفشل في العمل بشكل حاسم على الجبهة السياسية لمواجهة هذه الأزمة وجعل إسرائيل تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني.
    Outre qu'elle poursuit ses politiques et ses pratiques illégales, la puissance occupante continue de prendre des mesures et de mener des actions ayant pour but d'attiser et aggraver encore le cycle de la violence et de saper complètement toute tentative de calmer la situation et d'amener les deux parties à reprendre les négociations. UN وعلاوة على هذه السياسات والممارسات غير القانونية المستمرة، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال اتخاذ تدابير وإجراءات ترمي إلى تأجيج وتصعيد دائرة العنف، وتقوض تماما أية جهود تبذل من أجل تهدئة الوضع وتيسير العودة إلى المفاوضات بين الطرفين.
    La liste des 59 martyrs palestiniens tués par les forces d'occupation durant le mois qui s'est écoulé (voir annexe) prouve de manière tragique que la puissance occupante continue de faire un usage excessif et aveugle de la force contre des civils sans défense vivant sous l'occupation. UN وإن القائمة المرفقة التي تضم أسماء 59 شهيدا فلسطينيا قتلوا على يد قوات الاحتلال خلال الشهر الماضي لشاهدة بصورة مأساوية على الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة الذي تواصل السلطة القائمة بالاحتلال اللجوء إليه ضد السكان المدنيين العزل الخاضعين لاحتلالها.
    De plus, la puissance occupante continue de mener des attaques et d'autres opérations militaires contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris ces derniers jours des frappes à l'aide de missiles ciblant la bande de Gaza, qui ont tué et blessé des civils palestiniens et détruit des biens. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال تنفيـذ هجمات وعمليات عسكرية أخرى ضد السكان المدنيـين الفلسطينـيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ضربات جوية بالقذائف ضد مناطق في قطاع غـزة، مما أدى إلى قتل وإصابة المزيد من المدنيـين الفلسطينـيين وتدمير المزيد من المـمتلكات في الأيام الأخيرة.
    Malgré la situation humanitaire inquiétante qui prévaut à Gaza à cause du blocus, la Puissance occupante poursuit ses exactions, comme la destruction de la mosquée Al-Dahniya de Rafah, hier, le 4 mai 2010. UN كما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ارتكاب انتهاكات أخرى من قبيل هدم مسجد الدهينية في رفح بالأمس 4 أيار/مايو 2010.
    Par ailleurs, bien que les organismes d'aide des Nations Unies aient signalé que la bande de Gaza était sur le point de connaître une catastrophe humanitaire, la Puissance occupante poursuit sa politique systématique de blocage et de couvre-feu, créant ainsi une pénurie de médicaments et d'aliments essentiels, notamment de lait maternisé et de lait en poudre. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أنه رغم تحذيرات منظمات المعونة التابعة للأمم المتحدة من أن قطاع غزة على شفا كارثة إنسانية، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال على نحو مطرد سياسة الإغلاق والحصار ومنع التجول، مما يؤدي إلى نقص في معظم الأدوية والأغذية الأساسية، بما فيها بديل لبن الأم واللبن المجفف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus