"تواصل بذل جهودها" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre ses efforts
        
    • poursuit ses efforts
        
    • poursuivre leurs efforts
        
    • à poursuivre leur
        
    • poursuivre les efforts
        
    • Poursuivre les actions
        
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir la violence sexuelle et la violence sexiste et encourager les victimes à dénoncer ces violences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et établir un équilibre entre sa réponse pénale et des mesures de protection des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وأن توازن بين ردها الجنائي وتدابير حماية الضحايا.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir la violence sexuelle et la violence sexiste et encourager les victimes à dénoncer ces violences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    L'Organisation poursuit ses efforts énergiques pour empêcher des conflits mondiaux. UN ولا تزال منظمتنا تواصل بذل جهودها الهامة لمنع الصراعات في العالم.
    Dans notre quête de paix et de sécurité, tous les États membres doivent poursuivre leurs efforts conjoints dans la lutte contre le terrorisme. UN وفي سعينا إلى السلام والأمن، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    17. Exhorte les États Membres à poursuivre leur ambitieux travail de recherche de solutions socioéconomiques viables, bénéficiant au plus grand nombre et plus équitables, mieux équilibrées, plus stables et davantage centrées sur le développement, afin de vaincre la pauvreté et les inégalités ; UN 17 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة للسعي من أجل اتباع نهج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛
    La délégation a souligné que les Îles Marshall avaient grand besoin d'une aide technique et financière pour appliquer correctement les traités auxquels elles étaient partie et pour poursuivre les efforts concernant ceux auxquels elles n'étaient pas encore partie. UN وشدد الوفد على أن جزر مارشال في حاجة ماسة إلى المساعدة التقنية والمالية لكي تنفذ المعاهدات على النحو الملائم ولكي تواصل بذل جهودها فيما يتعلق بتلك المعاهدات التي ليست طرفاً فيها.
    L'Organisation des Nations Unies qui s'en occupe déjà devra poursuivre ses efforts avec l'encouragement de nous tous. UN وينبغي لﻷمم المتحدة التي تبقي فعــلا هذه المسائل قيد نظرها، أن تواصل بذل جهودها بتشجيع من كل واحد منا.
    Le Comité a décidé, sous réserve des directives données par l'Assemblée générale, de poursuivre ses efforts pour réduire au minimum le nombre de ses séances. UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تواصل بذل جهودها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et établir un équilibre entre sa réponse pénale et des mesures de protection des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وأن توازن بين ردها الجنائي وتدابير حماية الضحايا.
    Le Comité a décidé, sous réserve des directives données par l'Assemblée générale, de poursuivre ses efforts pour réduire au minimum le nombre de ses séances. UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تواصل بذل جهودها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن.
    C'est pourquoi je demande au Comité de poursuivre ses efforts pour que la Grande-Bretagne entende cet appel pressant dans l'intérêt de tous les habitants de la région. UN ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts de sensibilisation auprès du grand public en organisant des campagnes de lutte contre les mariages précoces et forcés, en particulier dans les régions rurales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بذل جهودها فيما يتعلق بحملات تثقيف الجمهور من أجل مكافحة الزواج المبكر والقسري، وبالخصوص في المناطق الريفية.
    Il lui recommande également de poursuivre ses efforts visant à promouvoir une éducation allant dans le sens de l'intégration et aussi de développer et de renforcer les projets de réadaptation au niveau communautaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بذل جهودها من أجل تعزيز التعليم الذي يشمل المعوقين وأن توسع وتعزز مشاريع إعادة التأهيل القائمة على أساس المجتمع المحلي.
    Conformément à son mandat, le Comité spécial se propose de poursuivre ses efforts visant à mettre fin rapidement et inconditionnellement au colonialisme sous toutes ses formes en 1999. UN وتعتزم اللجنة، وفقا لولايتها، أن تواصل بذل جهودها الرامية إلـى اﻹنهاء السريــع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله خــلال عــام ١٩٩٩.
    Dans l'objectif de lutter contre l'impunité qui persiste au Togo, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour aboutir à la conclusion prochaine des travaux de la Commission Vérité, Justice et Réconciliation (CVJR). UN من أجل مكافحة الإفلات من العقاب المستمر في توغو، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لاختتام أعمال لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة قريباً.
    La plus ancienne opération de maintien de la paix menée par les Nations Unies, le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan, poursuit ses efforts de surveillance du cessez-le-feu au Jammu-et-Cachemire depuis 1949. UN وأقدم عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وهي فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكرييــن فــي الهند وباكستان، ما زالت تواصل بذل جهودها في رصد خط وقف إطلاق النار في جامو وكشمير منذ عام ٩٤٩١.
    Le Qatar a noté que l'Ouzbékistan poursuit ses efforts en vue de protéger et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ولاحظت قطر أن أوزبكستان تواصل بذل جهودها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. UN كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية.
    L'ONU et ses États Membres doivent renforcer leur coopération et poursuivre leurs efforts en vue de réaliser ces objectifs. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعزز تعاونها وأن تواصل بذل جهودها لتحقيق تلك الأهداف.
    16. Exhorte les États Membres à poursuivre leur ambitieux travail de recherche de solutions socioéconomiques viables, bénéficiant au plus grand nombre et plus équitables, mieux équilibrées, plus stables et plus centrées sur le développement, aux fins de la victoire sur la pauvreté et l'inégalité; UN " 16 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة لاتباع نهج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛
    Si l'on admet qu'une base solide est en place pour l'application des normes IPSAS, le HCR doit toutefois poursuivre les efforts afin de tirer le meilleur parti de ces normes à long terme et faire en sorte que les hauts responsables de chaque service se les approprient et concourent à obtenir les avantages escomptés de l'application des normes IPSAS. UN ومن المسلّم به أنه يتعيّن على المفوضية، على الرغم وجود أساس متين لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أن تواصل بذل جهودها لتحقيق الفوائد الكاملة لتلك المعايير في الأجل الطويل وكفالة أن تقوم الإدارة العليا، في كل وحدة عمل، بتولّي وقيادة زمام تحقيق الفوائد المرجوّة من تطبيق تلك المعايير.
    c) Poursuivre les actions visant à faire prendre conscience à la population que l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants est un délit pénal; UN (ج) أن تواصل بذل جهودها لتوعية الجمهور عموماً بالطابع الإجرامي للاستغلال الجنسي للنساء والأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus