"تواصل تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • continuer à renforcer
        
    • continuer de renforcer
        
    • renforcer encore
        
    • continue de renforcer
        
    • de redoubler d
        
    • continuer à promouvoir
        
    • continuer de promouvoir
        
    • continuer à redoubler
        
    • à continuer d'encourager le
        
    • poursuivre
        
    • resserrer encore
        
    • continue à renforcer
        
    • renforcer davantage
        
    • continue de promouvoir
        
    • intensifier
        
    Le système des Nations Unies doit continuer à renforcer sa capacité dans ce domaine. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد.
    Les Nations Unies et leurs organismes spécialisés doivent continuer à renforcer les activités destinées à soutenir ce processus. UN وينبغي لﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة أن تواصل تعزيز أنشطتها الرامية إلى دعم تلك العملية.
    L'ONU devrait également continuer de renforcer sa coordination avec les institutions de Bretton Woods de façon à adopter des politiques plus cohérentes et à renforcer la coopération en faveur du développement. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل تعزيز تنسيقها مع مؤسسات بريتون وودز من أجل تحقيق المزيد من التماسك في السياسة العامة ومن أجل تعزيز التعاون الانمائي.
    La CNUCED, les commissions régionales et les organisations régionales devraient renforcer encore leur appui et leurs activités de renforcement des capacités à cet égard. UN وينبغي للأونكتاد واللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية أن تواصل تعزيز دعمها وأنشطتها في مجال بناء القدرات في هذا الصدد.
    3. Tout en souhaitant une levée de ce blocus, le Burkina Faso continue de renforcer sa coopération avec la République de Cuba. UN 3 - وفي الوقت الذي تؤيد فيه بوركينا فاسو رفع هذا الحصار، تواصل تعزيز تعاونها مع جمهورية كوبا.
    Il lui a recommandé de continuer de redoubler d'efforts dans le domaine de l'indemnisation, de la réparation et de la réadaptation à l'égard des victimes. UN وأوصت اللجنة السويد بأن تواصل تعزيز جهودها فيما يتعلق بتعويض الضحايا وجبر الضرر الذي يلحق بهم وإعادة تأهيلهم(83).
    L'État partie devrait continuer à promouvoir l'accès des Kazakhs à un enseignement dans leur langue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Nous reconnaissons que l'ONU doit continuer à renforcer l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités liées au développement. UN ونتفق على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل تعزيز إدماج حقوق الإنسان في كل الأنشطة الإنمائية.
    L'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA) doit continuer à renforcer son mécanisme de garanties pour rendre la non-prolifération plus efficace. UN وعلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل تعزيز آليتها المعنية بالضمانات لزيادة فعالية عدم الانتشار.
    Le Cameroun a encouragé le Swaziland à continuer de renforcer ses activités pour surmonter toutes les difficultés mises en lumière dans son rapport national. UN وحثت الكاميرون سوازيلند على أن تواصل تعزيز أنشطتها بغرض التغلب على كل الصعوبات المحددة في تقريرها الوطني.
    Les pays en développement quant à eux doivent concentrer tous leurs efforts sur l'élimination de la pauvreté grâce au développement afin de continuer de renforcer leurs capacités d'autodéveloppement. UN ويجب أن تدرك الدول النامية أن القضاء على الفقر عن طريق التنمية مهمة أساسية، وأن تواصل تعزيز القدرات الإنمائية الوطنية.
    L'ONU doit continuer de renforcer ses systèmes pour adhérer aux principes de transparence et s'assurer de l'efficacité des résultats obtenus sur le terrain. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز نظمها للتمسك بمبادئ الشفافية وضمان تحقيق نتائج فعالة في الميدان.
    L'État partie devrait renforcer encore l'indépendance de l'Autorité indépendante de surveillance de la police, qui devrait être composée d'experts indépendants recrutés à l'extérieur de la police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز استقلالية الهيئة المستقلة لمراقبة سلوك الشرطة التي ينبغي تعيين العاملين فيها من بين خبراء مستقلين من خارج جهاز الشرطة.
    En outre, nous nous attendons à ce que cette session continue de renforcer les relations de coopération entre l'ONU et la Cour pénale internationale. UN علاوة على ذلك، ننتظر من هذه الدورة أن تواصل تعزيز العلاقة التعاونية بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire progresser l'égalité entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail et en particulier de poursuivre les initiatives visant à appliquer le principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز الجهد الذي تبذله للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، ولا سيما تلك المبادرات الرامية إلى تنفيذ مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة.
    Il se doit de continuer à promouvoir la coopération avec les puissances administrantes. UN وينبغي أن تواصل تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة.
    vii) À continuer de promouvoir des stratégies et plans nationaux de développement durable; UN ' ٧ ' أن تواصل تعزيز الخطط والاستراتيجيات الوطنية في مجال التنمية المستدامة؛
    L'État partie devrait continuer à redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    11. Exhorte les puissances administrantes à encourager ou à continuer d'encourager le maintien de relations étroites entre les territoires et d'autres communautés insulaires dans leurs régions respectives, et à encourager la coopération entre les gouvernements des territoires et les organismes régionaux ainsi que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies; UN ١١ - تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تعزز أو تواصل تعزيز العلاقات الوثيقة القائمة بين اﻷقاليم والمجتمعات الجزرية اﻷخرى في مناطقها كل على حدة، وأن تشجع التعاون بين حكومات كل من تلك اﻷقاليم والمؤسسات اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    L'État partie devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour garantir aux Maoris le plein exercice des droits consacrés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    c) Encourage également les États à resserrer encore leur coopération dans le domaine de la protection des témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite d'êtres humains ; UN (ج) تشجع أيضا الدول على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛
    On pourrait continuer à énumérer des faits du même ordre, mais ce qui précède suffit pour montrer éloquemment que l'Arménie continue à renforcer son potentiel militaire en vue de se préparer à de nouveaux actes d'agression contre la République azerbaïdjanaise. UN ويمكن الاستطراد في سرد حقائق أخرى من هذا القبيل، بيد أن ما قيل بالفعل يدل ببلاغة كافية على أن أرمينيا تواصل تعزيز قدراتها العسكرية بهدف الاستعداد لجولة جديدة من العدوان على جمهورية أذربيجان.
    1. Prie le secrétariat de renforcer davantage sa coopération et les synergies dans les domaines et avec les organisations énumérés ci-dessous : UN 1 - يطلب من الأمانة أن تواصل تعزيز تعاونها في المجالات ومع المنظمات الواردة أدناه:
    Elle continue de promouvoir l'application efficace et rigoureuse des conventions relatives aux armes chimiques et aux armes biologiques. UN وهي تواصل تعزيز التنفيذ الفعال والصارم لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus