Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. | UN | وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بما قد يحدث. |
Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. | UN | وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بما قد يحدث. |
La Cellule embargo devrait continuer à surveiller l'application de l'embargo sur les armes. | UN | ويُنتظر من الخلية المعنية بالحظر أن تواصل رصد حظر توريد الأسلحة. |
À la trente-troisième session, le Comité a prié son secrétariat de continuer à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine. | UN | وطُلب إلى أمانة اللجنة الاستشارية في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة أن تواصل رصد التطورات في هذا الميدان. |
La FINUL n'a recueilli aucune preuve de violation de la Ligne bleue dans ce cas et continue de suivre la situation en étroite concertation avec les parties. | UN | ولم تتوصل اليونيفيل في لبنان إلى دليل على وقوع أي انتهاك للخط الأزرق في هذا السياق، وهي تواصل رصد الحالة بالتنسيق الوثيق مع الطرفين. |
63. Les organisations internationales et locales devraient continuer de surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. | UN | ٣٦- وعلى المنظمات الدولية والمحلية أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
La mission devra continuer de suivre et d'évaluer les situations humanitaires dans ces régions, dans le cadre de visites régulières sur le terrain. | UN | وسيتعين على البعثة أن تواصل رصد وتقييم الحالات الإنسانية في هذه المناطق من خلال زيارات ميدانية منتظمة. |
Le Commissaire aux comptes apprécie les efforts fournis pour améliorer la procédure de passation de contrats et continuera de suivre l'évolution des faits à cet égard. | UN | تعرب المراجعة الخارجية عن تقديرها للجهود المبذولة لتحسين عملية الاشتراء وسوف تواصل رصد التطورات في هذا الشأن. |
Le Comité continue de surveiller cet aspect avec intérêt et demande à être informé des nouveaux développements à cet égard. | UN | واللجنة تواصل رصد هذا الجانب باهتمام وتطلب إعلامها بما يستجد من التطورات في هذا الصدد. |
La délégation zambienne tient néanmoins à rappeler qu'elle doit continuer à surveiller les chiffres, notamment en ce qui concerne les postes soumis à la répartition géographique. | UN | بيد أن الوفد الزامبي يود اﻹشارة الى أن على اﻹدارة أن تواصل رصد هذه اﻷرقام، لا سيما فيما يتعلق بالوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Le Comité considère que le dialogue se poursuit. Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. BULGARIE | UN | تعتبر اللجنة أن الحوار مستمرّ وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بأية تطورات. |
Le Comité considère que le dialogue se poursuit. Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. BULGARIE | UN | تعتبر اللجنة أن الحوار مستمرّ وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بأية تطورات. |
Ces organes devraient continuer à surveiller l'ensemble des dépenses administratives et des autres dépenses d'appui, ainsi qu'à examiner ces éléments tels qu'ils figurent dans les budgets des organisations. | UN | وينبغي للأجهزة التشريعية أن تواصل رصد إجمالي النفقات الإدارية وغيرها من نفقات الدعم واستعراض هذه العناصر في ميزانيات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité considère que le dialogue se poursuit. Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de l'auteur en Turquie et tenir le Comité informé. CANADA | UN | تعتبر اللجنة أن الحوار مستمرّ وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بأية تطورات. |
Il a demandé à la Commission " de continuer à suivre l'application des Stratégies ... et de prendre des mesures à ce sujet " . | UN | وطلب من اللجنة أن تواصل رصد تنفيذ الاستراتيجيات واتخاذ إجراءات بشأنها. |
La Division devrait continuer à suivre l'évolution de la situation relative à la question de Palestine, et continuer aussi de faire paraître les publications suivantes : | UN | وينبغي للشعبة أن تواصل رصد التطورات المتصلة بقضية فلسطين. كما ينبغي أن تواصل إصدار المنشورات التالية: |
Bien qu'il ait transféré ses activités opérationnelles au PNUD, il continue de suivre l'insertion et l'accès à la citoyenneté des Tartares, peuple autrefois déporté, de retour en Crimée (Ukraine). | UN | ومع أن المفوضية أوكلت أنشطتها الإجرائية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنها تواصل رصد عملية دمج التتر، والجماعات التي رُحلت في السابق والعائدة إلى شبه جزيرة القرم، في أوكرانيا. |
24. Le Secrétariat continue de suivre la situation en matière de cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 24- وأردف قائلا إن الأمانة تواصل رصد الوضع فيما يتعلق بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
63. Les organisations internationales et locales devraient continuer de surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. | UN | ٣٦- وعلى المنظمات الدولية والمحلية أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Aux fins des évaluations de l'efficacité ultérieures, toutes les régions devraient continuer de surveiller et de communiquer les concentrations de POP dans ces milieux prioritaires car il s'agit là de l'option la plus indiquée et la moins onéreuse. | UN | وينبغي لجميع المناطق، من أجل عمليات التقييم المستقبلية، أن تواصل رصد مستويات الملوثات العضوية الثابتة في هذه الوسائط الأساسية، وإعداد التقارير بشأنها، بوصفه الخيار الأكثر ملاءمة من حيث التكلفة. |
Le Conseil prie la MONUC de continuer de suivre les informations concernant toute violence extrajudiciaire et de lui rendre compte à ce sujet. | UN | ويطلب المجلس من البعثة أن تواصل رصد ما يتردد عن العنف الذي يحدث خارج نطاق القانون، وأن تقدم تقريرا إلى المجلس. |
Bien que les menaces qui ont amené à renforcer le dispositif existent toujours, le Service de sécurité a redistribué les affectations et continuera de suivre et de contrôler les besoins en matière d'heures supplémentaires afin de permettre des économies dans ce domaine dans toute la mesure du possible. | UN | وفي حين لم تنته تهديدات اﻷمن التي عملت على زيادة التغطية اﻷمنية، فقد أعادت دائرة اﻷمن توزيع التكليفات وسوف تواصل رصد الحاجة الى العمل الاضافي ومراقبته بغية تحقيق وفورات في هذا المجال الى الحد الممكن. |
Au paragraphe 70 de son rapport, le Comité a recommandé que le Tribunal : a) continue de surveiller les factures présentées par les conseils de la défense en utilisant le nouveau logiciel; et b) évalue le système d'aide judiciaire forfaitaire pratiqué au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie afin de déterminer si un tel système pourrait contribuer à limiter le coût croissant de l'aide judiciaire. | UN | 755- في الفقرة 70 من تقريره، أوصى المجلس المحكمة: (أ) بـأن تواصل رصد تقديم الفواتير من جانب محامي الدفاع باستخدام البرامجيات الجديدة؛ (ب) أن تقيم نظام المبلغ المقطوع المطبق لمنح المساعدة القانونية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة للتأكد مما إذا كان ممكنا أن يساعد هذا النظام في الحد من ارتفاع تكاليف تقديم هذه المساعدة. |