Un autre représentant s'est demandé si ce projet n'était pas trop ambitieux et il a proposé de retenir un thème plus modeste. | UN | وتساءل ممثل آخر عما إذ لم يكن هذا المشروع طموحا فوق الحد واقترح اختيار موضوع آخر أكثر تواضعا. |
En Asie du Sud, où vit près de la moitié de la population pauvre du monde, la baisse a été plus modeste, de 44 % à 37 %. | UN | وقد شهدت جنوب آسيا التي ما زال يعيش فيها نصف فقراء العالم تقريبا، تدنيا أكثر تواضعا من 44 في المائة إلى 37 في المائة. |
Il semble que la Cour ait la tâche peu enviable de faire de plus en plus de travail avec un nombre modeste de fonctionnaires et avec un budget encore plus modeste. | UN | ويبدو الأمر كما لو أن أمام المحكمة مهمة لا تحسد عليها تؤدي بموجبها عملا يتزايد باستمرار، بعدد متواضع جدا من الموظفين، بل وبميزانية أكثر تواضعا. |
Elle a loué le PNUD et le FNUAP de la très bonne organisation de la visite au Bangladesh, et, pour sa part, elle se serait très bien contentée de conditions de voyage plus modestes. | UN | ورغم إشادتها بالبرنامج والصندوق للتنظيم الممتاز للرحلة إلى بنغلاديش، فقد قالت إنها كانت ستشعر شخصيا بالسعادة وبمزيد من الراحة لو كانت ترتيبات السفر أكثر تواضعا شيئا ما. |
Elle a loué le PNUD et le FNUAP de la très bonne organisation de la visite au Bangladesh, et, pour sa part, elle se serait très bien contentée de conditions de voyage plus modestes. | UN | ورغم إشادتها بالبرنامج والصندوق للتنظيم الممتاز للرحلة إلى بنغلاديش، فقد قالت إنها كانت ستشعر شخصيا بالسعادة وبمزيد من الراحة لو كانت ترتيبات السفر أكثر تواضعا شيئا ما. |
D'autres résultats plus modestes ont été enregistrés partout aux États-Unis et en Europe. | UN | وتوجد أمثلة أكثر تواضعا أيضا في كل أرجاء الولايات المتحدة وأوروبا. |
Le Comité devrait revenir à un projet plus modeste et simple d'exécution. | UN | ودعا اللجنة إلى العودة إلى مشروع أكثر تواضعا وسهل التنفيذ. |
Aujourd'hui, le Tribunal a une ambition bien plus modeste pour l'achèvement de ses travaux. | UN | أما اليوم، فإن هدف الإنجاز المحدد من طرف بات أكثر تواضعا. |
Elle a recherché une solution plus modeste en professionnalisant le système. | UN | وهي تلتمس حلا أكثر تواضعا هو الاستعانة في النظام بمتخصصين. |
Nous croyons donc qu'un ordre du jour plus modeste et plus précis s'impose pour les futures sessions de la Commission du désarmement. | UN | ولذلك، نعتقد أن وضع جدول أعمال أكثر تواضعا وأكثـر تركيـزا مـن شأنه أن يكون ملائما لدورات هيئة نزع الســلاح المقبلة. |
La deuxième initiative, plus récente, prise par le Guatemala en ce qui concerne la Cour est beaucoup plus modeste, comparativement à la première, mais elle a en revanche un intérêt pratique et immédiat. | UN | والمبادرة الثانية والأقرب عهدا من مبادرتي غواتيمالا فيما يتعلق بالمحكمة، هي بالطبع أكثر تواضعا للغاية من المبادرة الأولى، ولكن من ناحية أخرى لها أهمية عملية ومباشرة. |
Une autre délégation a mis l'UNICEF en garde contre un optimisme exagéré en ce qui concernait les donateurs et le financement supplémentaire et l'a engagé à se contenter d'une programmation plus modeste. | UN | وحذر وفد آخر من أن اليونيسيف ستحتاج إلى أن تكون أقل تفاؤلا بالنسبة للمانحين والتمويل التكميلي وأنها ستكون هناك حاجة إلى برمجة أكثر تواضعا. |
Notre but est plus modeste. | UN | فإن هدفنا أكثـــر تواضعا. |
Bien que les difficultés financières n’aient pas permis d’assurer une formation systématique et structurée de l’ensemble du personnel, celui-ci peut suivre des programmes plus modestes de formation à l’informatique et d’enseignement de l’anglais. | UN | ولم تسمح المصاعب المالية التي تعاني منها الوكالة بتدريب منظم للموظفين على نطاق واسع، غير أنه يجري تقديم برامج تدريبية أكثر تواضعا على مهارات الحاسب واللغة الانكليزية. |
Son objectif est de doter les citoyens modestes d'un système d'administration de la justice rapide, efficace et peu coûteux. | UN | وهو يهدف إلى ضمان تحقيق العدالة السريعة والفعالة والمعقولة الثمن ﻷكثر المواطنين تواضعا. |
Ses ambitions seront certes plus modestes que celles du traité d'Ottawa. | UN | وبطبيعة الحال سيكون نطاقه أكثر تواضعا من نطاق معاهدة أوتاوا. |
Les progrès ont été plus modestes pour les enfants en âge de fréquenter l'école secondaire. | UN | أما الزيادة في فئات سن المرحلة الثانوية فقد كانت أكثر تواضعا. |
En ce qui concerne les taux d'achèvement du cycle primaire, les progrès ont été plus modestes. | UN | وكان التقدم في رفع معدلات إكمال التعليم الابتدائي أكثر تواضعا. |
10. Si on la compare au projet initial, la variante adoptée par le Comité spécial se fixe des objectifs plus modestes et a un champ d'application plus limité. | UN | ١٠ - واستطرد قائلا إنه فيما لو قورن المشروع اﻷصلي، فإن البديل الذي اعتمدته اللجنة الخاصة يحدد أهدافا أكثر تواضعا وذات نطاق تطبيق أضيق. |
Le Corps commun d'inspection a envisagé deux options qui lui permettraient de parvenir à une taille et une composition optimales : l'option 1, qui consiste à le doter de l'effectif idéal et qui est la solution à privilégier à moyen et long terme, et l'option 2, qui consiste à augmenter ses effectifs plus modestement à court terme. | UN | 28 - ونظرت الوحدة في خيارين لتحسين حجمها وتشكيلها إلى الحد الأمثل هما: الخيار 1، وهو يمثل أمثل حجم وتشكيل للوحدة، ويستهدف الأجل المتوسط إلى الطويل؛ والخيار 2، وهو يمثل زيادة أكثر تواضعا ولكن مجدية في المدى القصير. |
Les États qui ont attaqué amèrement le Conseil puisqu'ils ont perdu leur position privilégiée devraient faire preuve de plus de modestie et réfléchir au fait que le monde a changé. | UN | وأضاف أن على الدول التي هاجمت المجلس هجوما مريرا لأنها فقدت ما كان لها فيه من مركز حظوة، أن تكون أكثر تواضعا وأن تعمل الفكر في حقيقة أن العالم آخذ في التغير. |