"توافرت الإرادة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • la volonté politique
        
    • il existe une volonté politique
        
    Il s'agit bel et bien d'une catastrophe anthropique qui peut à la longue être éliminée, pour peu qu'il existe la volonté politique de le faire. UN فهو كارثة من صنع الإنسان يمكن القضاء عليها في نهاية الأمر إذا توافرت الإرادة السياسية لذلك.
    Des progrès pourraient être faits d'ici à 2005 en matière de conception et d'amélioration des plans à condition qu'existe la volonté politique et les moyens nécessaires pour ce faire. UN ويمكن تحقيق التقدم في وضع ومواصلة تطوير الخطط بحلول عام 2005 إذا توافرت الإرادة السياسية والقدرات الضرورية.
    Avec la volonté politique nécessaire, le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont, selon nous, des objectifs atteignables. UN ونؤكد أن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي إذا توافرت الإرادة السياسية هدفان يمكن تحقيقهما.
    Fait nouveau: à plusieurs reprises, des contre-manifestants ont été tenus en respect par la police, ce qui montre que, lorsqu'il existe une volonté politique, l'exercice du droit de manifestation pacifique peut être garanti. UN والجديد في هذا الصدد أن الشرطة قامت بإيقاف المشتركين في المظاهرات المضادة عند حدهم، مما يدل على أنه يمكن ضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي إذا ما توافرت الإرادة السياسية.
    À la présente session, le consensus qui s'est dégagé sur la cohérence à l'échelle du système a parfaitement illustré la capacité d'action de l'Assemblée générale lorsqu'il existe une volonté politique de négocier et de parvenir à un accord. UN وخلال هذه الدورة، يُعتبر التوافق الذي تم التوصل إليه بشأن الاتساق على نطاق المنظومة مثالاً جيدا على قدرة الجمعية العامة على الأداء متى توافرت الإرادة السياسية للدخول في المفاوضات والتوصل إلى اتفاق.
    Avec la volonté politique nécessaire, le Coordonnateur chargé de la question, qui consulte activement les délégations, pourrait trouver une solution rédactionnelle répondant aux préoccupations de tous. UN وإذا توافرت الإرادة السياسية فإنه يمكن إيجاد حل لمسألة الصياغة يستجيب لجميع الشواغل من خلال الجهود التي تبذلها المنسقة المعنية بالمسألة التي تتشاور بنشاط مع المندوبين.
    La pauvreté est un affront qui ne saurait être toléré plus longtemps dans un monde d'abondance qui dispose des moyens de la vaincre pour peu que la volonté politique nécessaire y soit. UN والفقر وصمة عار لم يعد القبول بها ممكنا في عالم الوفرة الذي يملك الوسيلة للتخلص منها لو توافرت الإرادة السياسية اللازمة.
    En dépit des nombreux défis qui nous attendent dans la réalisation des objectifs du Millénaire, Madagascar est convaincue qu'avec la volonté politique, les ressources adéquates, une stratégie coordonnée et une coopération appropriée à tous les niveaux, l'application de la Déclaration du Millénaire connaîtra de meilleurs résultats. UN وبالرغم من التحديات العديدة التي تنتظرنا في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فإن مدغشقر مقتنعة بأن تنفيذ الأهداف الواردة في الإعلان الألفية سيؤتي نتائج أفضل إذا ما توافرت الإرادة السياسية وأتيحت الموارد الكافية، وتم التنسيق الاستراتيجي والتعاون الملائم على جميع الأصعدة.
    La session de fond du Conseil économique et social nous a montré qu'il est possible, en raison de la volonté politique de ses membres, de renforcer le rôle du Conseil et l'efficacité du travail. UN وقد بيّنت لنا دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية أن في الإمكان تعزيز دور المجلس وكفاءة أعماله إذا ما توافرت الإرادة السياسية لدى أعضائه.
    Nous savons qu'ils sont ambitieux, mais ils ne constituent un objectif réalisable que si les États Membres ont la volonté politique et si les ressources financières requises sont libérées. UN ونعلم أنها أهداف طموحة، ولكنها تشكل غاية ممكنة التحقيق إذا توافرت الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء، مقترنة بتوفير الموارد المالية اللازمة.
    L'ONU est convaincue que les deux parties peuvent trouver la volonté politique nécessaire pour parvenir à un règlement durable dans l'intérêt de tous les Chypriotes. UN وما زلت الأمم المتحدة مقتنعة بأنه إذا توافرت الإرادة السياسية اللازمة لدى الجانبين، يمكن التوصل إلى تسوية دائمة لصالح جميع القبارصة.
    Si la volonté politique existait dans les pays industrialisés, beaucoup pourrait être fait pour assurer le droit au développement de millions de personnes disposant de relativement peu de ressources. UN وقال إنه يمكن تحقيق الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية بالنسبة لملايين الأشخاص ذوي الموارد المحدودة لو توافرت الإرادة السياسية لدى بلدان العالم المتقدم النمو.
    Contrairement aux arguments avancés par certains sur les limitations d'un futur traité, l'Afrique du Sud a, par son expérience, montré que malgré d'importantes difficultés techniques qu'il faudra reconnaître, tout peut être surmonté s'il existe la volonté politique requise. UN وعكس الحجج التي ساقها البعض بشأن أوجه قصور معاهدة مقبلة، كشفت تجربة جنوب أفريقيا أنه على الرغم من وجود صعوبات تقنية كبيرة يتعين التسليم بها فإنه يمكن تجاوزها في حال توافرت الإرادة السياسية اللازمة.
    Cet accord demeure l'un des rares exemples offerts par l'histoire de ce qu'il est possible de faire - à condition d'en avoir la volonté politique - pour gérer une dette avec circonspection sur une longue période. UN ولا يزال اتفاق لندن المتعلق بالدين حتى اليوم يعتبر واحدا من الأمثلة التاريخية لكيفية إدارة الدين بطريقة يقظة ومديدة - لو توافرت الإرادة السياسية.
    De l'avis des Inspecteurs, ces questions techniques, financières et de comptabilité peuvent faire l'objet d'un accord, si les chefs de secrétariat sont animés de la volonté politique nécessaire et qu'ils bénéficient d'un appui des États Membres. UN 65- ويرى المفتشان أن من الممكن الاتفاق على هذه المسائل التقنية والمالية والمحاسبية إذا ما توافرت الإرادة السياسية على مستوى الرؤساء التنفيذيين وآزرها دعم الدول الأعضاء.
    65. De l'avis des Inspecteurs, ces questions techniques, financières et de comptabilité peuvent faire l'objet d'un accord, si les chefs de secrétariat sont animés de la volonté politique nécessaire et qu'ils bénéficient d'un appui des États Membres. UN 65- ويرى المفتشان أن من الممكن الاتفاق على هذه المسائل التقنية والمالية والمحاسبية إذا ما توافرت الإرادة السياسية على مستوى الرؤساء التنفيذيين وآزرها دعم الدول الأعضاء.
    Beaucoup pourrait être fait, avec des ressources assez limitées, pour garantir le droit au développement de millions de personnes si la volonté politique existait vraiment dans les pays développés, et si ces pays honoraient les engagements d'aide publique au développement qu'ils ont pris, ce qui leur permettrait de rembourser la dette qu'ils ont contractée en pillant pendant des siècles les pays actuellement en développement. UN ويمكن إنجاز الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية لملايين الأشخاص الذين تعد مواردهم قليلة نسبيا، إذا ما توافرت الإرادة السياسية في بلدان العالم المتقدم النمو وإذا ما أوفت تلك البلدان بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فتسدد بذلك الدين الذي تكبدته بقيامها بنهب البلدان النامية طوال قرون.
    La Sixième Commission a de toute évidence pour responsabilité de contribuer comme il se doit au renforcement du cadre juridique international dans lequel s'inscrit la lutte contre le terrorisme mondial. On pourrait surmonter les divergences qui subsistent, pour peu que l'on fasse montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires. UN وفي كل حال فإن اللجنة السادسة تتحمل مسؤولية واضحة لكي تقدم مساهماتها الواجبة نحو تعزيز الإطار القانوني الدولي من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، كما أن الاختلافات المتبقية يمكن التوفيق بينها إذا ما توافرت الإرادة السياسية المطلوبة مع توافر روح المرونة في هذا الصدد.
    Les problèmes cités par les parties comme responsables de l'impasse actuelle, notamment la question de la fraude électorale et la nécessité de désarmer complètement et de réunifier le pays, ne sauraient rendre les accords caduques et ne sont pas insurmontables, à condition qu'il existe une volonté politique en ce sens. UN ولا تنفي الأسباب التي تذكرها الأطراف لتبرير المأزق الحالي، بما فيها مسألة تزوير الانتخابات والحاجة إلى استكمال نزع السلاح وإعادة توحيد البلد، بأي حال من الأحوال أهمية الاتفاقات وهي ليست بمشاكل لا يمكن التغلب عليها، إذا توافرت الإرادة السياسية اللازمة.
    L'adoption de la stratégie en vue de la collaboration du Gouvernement avec la société civile pour la période 2007-2011 est un progrès qui, s'il existe une volonté politique de la mettre en œuvre, pourrait permettre d'institutionnaliser la consultation de la société civile. UN واعتماد استراتيجية تعاون الحكومة مع قطاع المجتمع المدني للفترة ما بين عامي 2007 و2011 خطوة جديرة بالترحيب ويمكن أن تضفي طابعاً مؤسسياً على التشاور مع المجتمع المدني إذا توافرت الإرادة السياسية لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus