Un représentant du Secrétariat a déclaré que les capacités disponibles s'entendaient essentiellement de la disponibilité des services d'interprétation. | UN | 26 - وقال ممثل الأمانة العامة إن المقصود بالقدرات المتوافرة هو في، المقام الأول، توافر خدمات الترجمة الشفوية. |
Le FNUAP a contribué à améliorer la disponibilité des services de santé maternelle et de planification familiale. | UN | وقد أسهم الصندوق في تحسين توافر خدمات صحة الأم وتنظيم الأسرة. |
Pour améliorer l'accès aux services de soins de santé des résidents de Lettonie, des efforts sont faits simultanément pour améliorer le système des soins de santé secondaire. | UN | ومن أجل تحسين توافر خدمات الرعاية الصحية لسكان لاتفيا يجري العمل أيضاً على تحسين نظام الرعاية الصحية الثانوية. |
Le renforcement des capacités des prestataires de services assurera la disponibilité de services de haute qualité axés sur les victimes, ainsi qu'une meilleure connaissance par les femmes et les filles des services existants. | UN | وسيكفل تحسين قدرة مقدمي الخدمات توافر خدمات جيدة تركز على الناجيات، وكذلك زيادة الوعي بين النساء والفتيات عن الخدمات المتاحة. |
Il l'invite à améliorer la fourniture de services de santé sexuelle et génésique, dont la planification familiale. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Le Comité recommande que l'État partie mette en place des services de soins et d'accompagnement psychiatriques de qualité et peu coûteux dans les zones rurales pour réduire davantage le taux de suicide des femmes. | UN | وتوصي اللجنة بتحسين مستوى توافر خدمات ميسورة وجيدة فيما يتصل بالصحة النفسية وتقديم المشورة في المناطق الريفية لمواصلة خفض معدل الانتحار لدى النساء. |
30. Le Bureau du Médiateur pour les minorités a commandé une étude sur la disponibilité des services en langue samie hors du territoire sami. | UN | 30- وأوعز مكتب أمينة المظالم المعنية بالأقليات بإجراء دراسة عن مدى توافر خدمات اللغة الصامية خارج وطن الصاميين. |
Fournir des informations à jour sur la disponibilité des services d'aide personnelle prévus à l'article 19 de la Convention. | UN | 22- يُرجى تقديم معلومات محدَّثة عن مدى توافر خدمات المساعدة الشخصية، على النحو المشار إليه في المادة 19 من الاتفاقية. |
Par ailleurs, le projet de virtualisation des serveurs a été achevé, ce qui a permis de ramener de 17 à 16 le nombre de serveurs tout en augmentant la disponibilité des services en réseau. D. Coopération régionale | UN | وعلاوة على ذلك، اكتمل مشروع فرضنة الخواديم مما أدى إلى انخفاض العدد الإجمالي للخواديم من 17 إلى 16 خادوما بينما حدثت زيادة في توافر خدمات الشبكة. |
Les méthodes modernes sont considérées comme étant plus efficaces pour éviter les grossesses et supposent un accès aux services et moyens de planification familiale. | UN | وتُعدّ الوسائل الحديثة أكثر فعالية في منع الحمل وتتطلب توافر خدمات أو إمدادات تنظيم الأسرة. |
Il l'invite à améliorer l'accès aux services de santé sexuelle et génésique, notamment aux services de planification familiale et aux soins obstétricaux. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Évaluation des activités menées par le FNUAP pendant la période 2008-2014 pour améliorer la disponibilité de services de planification de la famille de qualité | UN | تقييم الدعم المقدم من الصندوق لكفالة توافر خدمات جيدة في مجال تنظيم الأسرة في الفترة 2008-2014 |
27. Les travailleurs sanitaires jouent un rôle essentiel pour garantir la disponibilité de services de soins de santé. | UN | 27 - ويعد العاملون في مجال الرعاية الصحية ضروريين لضمان توافر خدمات الرعاية الصحية. |
Il l'invite à améliorer la fourniture de services de santé sexuelle et génésique, dont la planification familiale. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Le Comité recommande que l'État partie mette en place des services de soins et d'accompagnement psychiatriques de qualité et peu coûteux dans les zones rurales pour réduire davantage le taux de suicide des femmes. | UN | وتوصي اللجنة بتحسين مستوى توافر خدمات ميسورة وجيدة فيما يتصل بالصحة النفسية وتقديم المشورة في المناطق الريفية لمواصلة خفض معدل الانتحار لدى النساء. |
:: Amélioration de l'offre et de la qualité des services d'immunisation | UN | :: تعزيز توافر خدمات التحصين وتحسين نوعيتها |
Il a invité Malte à améliorer l'offre de services de santé sexuelle et génésique, notamment de planification familiale. | UN | ودعت اللجنة مالطة إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
Il s'inquiète en outre de l'absence de services d'aide sociale aux victimes, notamment de structures d'hébergement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم توافر خدمات الدعم الاجتماعي، بما في ذلك المآوى، لفائدة الضحايا. |
En outre, l'existence de services de transport fiables avait favorisé les investissements étrangers directs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توافر خدمات النقل الموثوقة قد شجع على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Pour renforcer la présence des services de lutte contre le VIH/sida et en améliorer l'accès, notamment au traitement antirétroviral particulièrement dans les zones de santé rurales et reculées : | UN | تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية |
Les gouvernements devraient, selon les cas, veiller à ce que les fabricants ou les détaillants garantissent un service après-vente sûr et la fourniture de pièces de rechange. | UN | ١٨ - ينبغي أن تحرص الحكومات، عند الاقتضاء، على أن يضمن الصانعون و/أو تجار التجزئة توافر خدمات ما بعد البيع وقطع الغيار على نحو يمكن العول عليه. |
86. Les auteurs de la communication conjointe 17 insistent sur les graves préoccupations que suscite le très petit nombre de services de soins palliatifs. | UN | 86- وسلّطت الورقة المشتركة 17 الأضواء على مخاوف بالغة فيما يتعلق بقلة توافر خدمات الرعاية الملطفة(191). |
D'autres délégations se sont inquiétées de savoir si l'on pouvait disposer de services de conférence pour de nouvelles réunions. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء توافر خدمات المؤتمرات للاجتماعات المعقودة مستقبلا. |
Il existe un lien de causalité entre l'existence de services de transport adéquats, l'accès à ces services et les possibilités de se développer grâce aux échanges. | UN | وتوجد علاقة سببية بين توافر خدمات نقل كافية والوصول إليها ونطاق العمليات الإنمائية القائمة على التجارة. |
Notant avec préoccupation les difficultés que rencontrent certains États Membres du fait qu'il n'est pas fourni de services de conférence pour les réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres, | UN | وإذ تحيط علما مع القلق بما تواجهه بعض الدول اﻷعضاء من صعوبات نظرا لعدم توافر خدمات المؤتمرات اللازمة للاجتماعات التي تعقدها المجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء، |