De nombreux représentants ont jugé en outre essentiel de veiller à ce que le Bureau dispose de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles. | UN | وقال العديد من الممثلين إن ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ومضمونة للمكتب يعد، في رأيهم، أمرا أساسيا. |
Plusieurs intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que l'Office dispose de ressources financières adéquates pour mener à bien ses activités. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على حاجة المكتب إلى توافر موارد مالية كافية تحت تصرفه للاضطلاع بمهامه بفعالية. |
Pour que l'assistance soit efficace, il sera essentiel de disposer de ressources suffisantes. | UN | ولكي تكون المساعدة فعالة، لا بد من توافر موارد كافية. |
la disponibilité de ressources suffisantes sera indispensable à la prestation efficace et effective d'une assistance technique. | UN | وسيكون من الضروري توافر موارد كافية لتحقيق كفاءة المساعدة التقنية وفعاليتها. |
Ces progrès concernant les activités de fond et les activités opérationnelles n'avaient été possibles que parce que des ressources adéquates avaient été fournies depuis 2001. | UN | وما كان هذا التقدم المحرَز في العمل الفني والتنفيذي ممكناً لولا توافر موارد مركزية كافية منذ عام 2001. |
De nombreux représentants considéraient en outre qu'il était essentiel de veiller à l'existence de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles, indispensables au Bureau. | UN | وارتأى العديد من الممثلين أيضا أن من الأساسي ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ويمكن التنبؤ بها كشرط مسبق لنجاح عمل المكتب. |
Toutefois, des efforts additionnels s'imposent pour disposer des ressources nécessaires à l'aide humanitaire afin de ne pas devoir puiser dans d'autres ressources allouées à d'autres objectifs tout aussi importants tels que le développement durable. | UN | بيد أنه يتعين بذل المزيد لكفالة توافر موارد كافية للمساعدة الإنسانية، دون تحويل الموارد من الغايات التي على نفس القدر من الأهمية مثل التنمية المستدامة. |
Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions du fait de la révision du rang de priorité des activités prévues en fonction des ressources disponibles pour les voyages. | UN | زيارة للتحقق من السلامة الجوية ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس توافر موارد للسفر |
La traduction dans d'autres langues officielles ne pourra se faire à l'évidence que si l'Institut dispose de ressources financières supplémentaires. | UN | وستتوقف الترجمة إلى اللغات الرسمية اﻷخرى على توافر موارد مالية إضافية. |
Elle a prié le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale pour faire en sorte que le Fonds dispose de ressources suffisantes et appropriées. | UN | وطلبت إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية الدولية بما يضمن توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني. |
Il insiste par ailleurs pour que le Bureau de l'avocat du peuple dispose de ressources financières suffisantes lui permettant de répondre efficacement aux besoins du public dans l'ensemble du pays, y compris les îles extérieures. | UN | وتحض اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة ديمومة مكتب مُحامي الشعب وكفالة توافر موارد بشرية ومالية كافية له، كي يتسنى له تلبية احتياجات الناس في جميع أرجاء القُطر بفعالية، بما في ذلك الجزر الخارجية. |
Il est crucial pour l’ONUDI de disposer de ressources suffisantes afin de pouvoir mettre en œuvre concrètement les produits résultant du reciblage de son action. | UN | ومن المهم للغاية توافر موارد كافية لكي تصبح منتجات اليونيدو الحديثة التركيز حقيقة واقعة . |
On envisagera aussi l'éventualité d'une étude concernant la possibilité de disposer de ressources financières autres que celles que l'on peut obtenir du FEM ainsi que les moyens de les mobiliser et de les canaliser aux fins des objectifs de la Convention. | UN | والنظر أيضا في دراسة متعلقة بمدى توافر موارد مالية بالاضافة الى الموارد المتوافرة عن طريق مرفق البيئة العالمية وسبل ووسائل تعبئة هذه الموارد وتوجيهها دعما ﻷهداف الاتفاقية. |
Cette stratégie pourrait, avec l'appui approprié des donateurs, assurer la santé financière du Département et lui permettre de disposer de ressources prévisibles pour mener ses activités à plus long terme. A. Instruments de coordination | UN | ويمكن للاستراتيجية، إذا ما توفر لها الدعم الملائم من المانحين، أن تضع الادارة على أساس مالي سليم، وأن تكفل توافر موارد قابلة للتنبؤ بها مما يمكنها من أن تؤدي عملها في اﻷجل الطويل. |
En outre, une séparation complète des fonctions est tributaire de la disponibilité de ressources supplémentaires. | UN | علاوة على ذلك، فإن الفصل الكامل بين الواجبات يعتمد على توافر موارد إضافية. |
Les futurs progrès dépendront de la disponibilité de ressources supplémentaires. | UN | وسيتوقف إحراز المزيد من أوجه التقدم على مدى توافر موارد إضافية. |
Ces progrès concernant les activités de fond et les activités opérationnelles n'avaient été possibles que parce que des ressources adéquates avaient été fournies depuis 2001. | UN | وما كان هذا التقدم المحرَز في العمل الفني والتنفيذي ممكناً لولا توافر موارد مركزية كافية منذ عام 2001. |
Enfin, le CCI étant exclusivement un organisme de coopération technique, ce programme et le niveau des réalisations sur le terrain sont directement fonction de l'existence de ressources extrabudgétaires. | UN | وأخيرا، وبما أن مركز التجارة الدولية وكالة ينحصر نشاطها في مجال التعاون التقني، فإن برنامج عملها ومدى ما ينتج عنه من أثر ميدانيا يتوقفان بشكل مباشر على توافر موارد من خارج الميزانية. |
En ce qui concerne le renforcement du Département des affaires politiques, il est évident qu'il vaut mieux disposer des ressources voulues pour régler les différends avant qu'ils ne dégénèrent en conflits généralisés. | UN | 55 - وبالنسبة لتعزيز إدارة الشؤون السياسية، قال إنه من المفضل بالطبع توافر موارد لحل النزاعات قبل تأزمها وتحولها إلى صراعات أوسع نطاقا. |
9. Le délai dans lequel le système deviendra opérationnel pour les autres organes conventionnels dépend du montant des ressources disponibles pour entrer des données et transférer des documents complets. | UN | ٩ - ويتوقف اﻹطار الزمني الذي سيصبح خلاله النظام قابلا للتشغيل من جانب الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات على مدى توافر موارد ﻹدخال البيانات وتحميل الوثائق بنصها الكامل. |
La participation des orateurs invités risque donc de dépendre de la disponibilité de fonds extrabudgétaires ou de contributions en nature. | UN | وعلى هذا فقد يتوقف الاشتراك على توافر موارد خارجة عن الميزانية أو مساهمات عينية. |
Se déclarant préoccupé par les problèmes humanitaires auxquels le peuple iraquien doit faire face, et soulignant l'importance qu'il y a à leur apporter une réponse coordonnée et à leur affecter des ressources adéquates, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء المسائل الإنسانية التي يواجهها شعب العراق، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها، |
la mobilisation de ressources pour l'investissement aux niveaux national et international était un préalable essentiel, sans lequel on ne pouvait espérer atteindre les objectifs sociaux, dont la réduction de la pauvreté, et autres objectifs de développement. | UN | واعتبر البعض أن توافر موارد الاستثمار على الصعيدين الوطني والعالمي شرط أساسي لا يمكن لولاه تحقيق الأهداف الاجتماعية، ولا سيما الحد من الفقر، ولا الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Suite à la mission d'évaluation des besoins, un projet de coopération technique est formulé en fonction des priorités dégagées et selon la disponibilité des ressources suffisantes. | UN | عقب بعثة تقييم الاحتياجات، يُصاغ مشروع للتعاون التقني على أساس الأولويات المحددة وبما يضع في الحسبان مدى توافر موارد كافية. |
Se déclarant également préoccupé par les problèmes humanitaires que rencontre le peuple iraquien, et soulignant qu'il est indispensable de mener une action coordonnée et de dégager des ressources suffisantes pour y faire face, | UN | وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها، |