"توافقاً" - Traduction Arabe en Français

    • conformité
        
    • un consensus
        
    • compatibles
        
    • soient
        
    • conforme
        
    • convergence
        
    • qui soit
        
    • s'accorde
        
    • recueillir un
        
    • elle soit
        
    • concordait
        
    • compatible
        
    L'État partie devrait mettre sa législation en totale conformité avec les obligations de fond imposées par l'article 11 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها متوافقة توافقاً كاملاً مع الالتزامات الأساسية الواردة في المادة 11 من العهد.
    La question s'est posée de savoir si cet appui très marqué en faveur du principe décrit plus haut équivalait à un consensus. UN وطرح تساؤل عما إذا كان الدعم الواسع للمبدأ المذكور أعلاه يرقى إلى أن يعد توافقاً في الآراء.
    L'État partie devrait faire en sorte que les dispositions de la Constitution qui régissent l'état d'urgence soient parfaitement compatibles avec l'article 4 du Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توافق أحكامها الدستورية التي تنظم حالات الطوارئ توافقاً تاماً مع مقتضيات المادة 4 من العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute réforme de sa loi pénale soit pleinement conforme aux articles 17 et 26 du Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يتوافق أي إصلاح في القانون الجنائي توافقاً تاماً مع المادتين 17 و26 من العهد.
    Il apparaît qu'il y a une convergence sur le fait que l'étage supérieur devrait être de 25 milliards de dollars É.-U. et plus. UN ويبدو أن هناك توافقاً على أن يكون الفئة العليا ٢٥ مليار دولار وما فوق.
    La RAS de Macao devrait définir et incriminer la torture dans son code pénal, en pleine conformité avec l'article premier et l'article 4 de la Convention. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعرِّف ويجرِّم التعذيب في القانون الجنائي على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية.
    145. Le Comité recommande que les lois et pratiques concernant les réfugiés soient mises en pleine conformité avec l'article 3 de la Convention. UN 145- وتوصي اللجنة بمواءمة القوانين والممارسات ذات الصلة باللاجئين بحيث تتوافق توافقاً تاماً مع المادة 3 من الاتفاقية.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures législatives voulues pour faire en sorte que son droit interne lui permette d'exercer sa compétence extraterritoriale en pleine conformité avec l'article 4 du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لضمان أن تقضي قوانينها الداخلية بسريان الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Il semble y avoir au niveau mondial un consensus pour affirmer que le droit à l'éducation revêt une importance stratégique pour la jouissance effective des droits de l'homme en général. UN ويبدو أن ثمة توافقاً على مستوى العالم على أن للحق في التعليم أهمية استراتيجية من أجل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان عامة.
    Un autre obstacle tient de toute évidence à l'interprétation du règlement intérieur selon laquelle toutes les décisions de gouvernance, y compris les décisions de pure procédure, nécessitent forcément un consensus. UN والعامل المعيق الثاني هو بوضوح تفسير النظام الداخلي على أنه يتطلب توافقاً في الآراء بشأن جميع القرارات المتخذة في مجال الإدارة، وحتى القرارات الإجرائية المحضة.
    La communauté mondiale est parvenue à un consensus sur l'importance et le caractère central de la vie des femmes pour le développement. UN لقد حقق المجتمع العالمي توافقاً في الآراء بشأن أهمية ومحورية حياة المرأة في التنمية.
    En effet les restrictions prévues à l'article 12 doivent être compatibles avec l'ensemble des droits garantis par le Pacte sans distinction. UN والواقع أنه ينبغي أن يكون هناك توافقاً بين القيود المنصوص عليها في المادة 12 وكافة الحقوق التي يضمنها العهد دون تمييز.
    Si la nouvelle présentation des rapports est adoptée, on peut espérer obtenir des informations compatibles et plus détaillées. UN وباعتماد الشكل الجديد لتقديم التقارير، ينبغي توقُّع الحصول على معلوماتٍ أكثر توافقاً وشمولاً.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute reforme de sa loi pénale soit pleinement conforme aux articles 17 et 26 du Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يتوافق أي إصلاح في القانون الجنائي توافقاً تاماً مع المادتين 17 و26 من العهد.
    Deuxièmement, en ce qui concerne le statut de chef de famille, qui était réservé aux hommes, le Gouvernement n'a pas pu constater de consensus national ou de convergence d'opinions touchant l'abolition de cette disposition. UN وثانياً، فيما يتعلق بمركز الأسرة، الذي كان مكرساً للرجل، لم تلاحظ الحكومة توافقاً وطنياً أو تلاقياً في الآراء فيما يتعلق بإلغاء هذا الحكم.
    La rédaction d'un projet de loi sur la question requiert une position commune sur un modèle qui soit également acceptable pour les Samis. UN وتستلزم صياغة مشروع قانون حكومي بشأن هذه المسألة توافقاً في الآراء بشأن نموذج مقبول للصاميين أيضاً.
    Or, l'on s'accorde de plus en plus à penser qu'il faut adopter une approche intégrée pour s'attaquer aux problèmes mondiaux. UN لكن هناك توافقاً متزايداً للآراء بشأن الحاجة إلى نهج متكامل من أجل التصدي للتحديات العالمية.
    Nous devrions concentrer l'essentiel de notre attention sur ces quatre questions centrales pour parvenir en temps voulu à une formule viable susceptible de recueillir un consensus. UN ويجب أن تستقطب هذه المسائل اﻷربع الرئيسية جل اهتمامنا من اﻵن فصاعداً لو أردنا التوصل في الوقت المناسب إلى صيغة عملية يحتمل أن تملي توافقاً في اﻵراء.
    Il recommande par ailleurs à l'État partie de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, que celui-ci a signé en 2001 et de modifier sa législation afin qu'elle soit pleinement conforme au Protocole. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وهو البروتوكول الذي وقّعت عليه الدولة الطرف في عام 2001، وبأن تُعدِّل قوانينها بحيث تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام هذا البروتوكول.
    Ainsi que l'Administrateur l'avait dit dans sa déclaration liminaire, la version actuelle dénotait un solide consensus au sein de l'organisation et concordait parfaitement avec le cadre directif fourni par le Conseil lui-même. Elle ne modifierait en rien le mandat et les priorités du programme. UN وأوضح أن النص الحالي هو، كما قال في خطابه الافتتاحي، يعكس توافقاً قوياً في اﻵراء داخل المنظمة، ويتفق تماماً مع اﻹطار التشريعي المقدم من المجلس ذاته ولا يتجاوز بحال من اﻷحوال ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que toute restriction à la liberté d'association soit strictement compatible avec les dispositions de l'article 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المادة 22 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus