"توافقية" - Traduction Arabe en Français

    • consensus
        
    • compromis
        
    • consensuelles
        
    • consensuel
        
    • consensuelle
        
    • consensuels
        
    • conciliation
        
    Nous espérons que les propositions faites sur cette question nous permettront de parvenir à un consensus acceptable par tous les Membres. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء المجلس لمهامه دون أية معوقات.
    Il est impératif que nous cherchions à dégager un consensus qui garantisse l'efficacité du système international dans la quête de la paix. UN ويتحتم علينا أن نثابر للوصول إلى قرارات توافقية من شأنها أن تضمن فعالية النظام الدولي في السعي إلى السلام.
    Pour certains, son adoption signifie qu'un compromis a été trouvé sur certaines questions auxquelles vous étiez, et restez, fermement attachés. UN فبالنسبة إلى البعض، كان اعتماده يعني تسوية توافقية بشأن بعض النقاط التي كانت لديكم مشاعر قوية حيالها، ومازلتم.
    Nous retirons une certaine satisfaction du fait que le Groupe du consensus est le seul groupe à avoir proposé une formule de compromis. UN ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية.
    Les activités doivent porter essentiellement sur d'autres solutions plus consensuelles et productives, telles que le partage des meilleures pratiques et le renforcement des initiatives déjà lancées. UN ينبغي أن تنصب الجهود على بدائل أكثر توافقية وإنتاجية، كتبادل أفضل الممارسات وتعزيز المبادرات القائمة.
    Ce rapport est un document équilibré et consensuel qui, dans une large mesure, répond aux exigences du règlement intérieur. UN إن هذا التقرير يشكل وثيقة توافقية وتوازنية تلبي بقدر كبير أحكام النظام الداخلي.
    Améliorer les méthodes de travail de la Commission semble être l'objectif de chacun, d'où la possibilité de parvenir à une issue consensuelle. UN وبما أن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أصبح، على ما يبدو، شاغلا للجميع، فهذا يدل على إمكانية التوصل إلى نتيجة توافقية.
    La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. UN ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة.
    La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. UN ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة.
    En tout état de cause, il est nécessaire de poursuivre les consultations informelles afin de parvenir à un consensus. UN وعلى أية حال، توجد حاجة لاستمرار المشاورات غير الرسمية من أجل الوصول إلى قرارات توافقية.
    De gros efforts ont été faits pour essayer d'arriver à un véritable texte de compromis dans ce domaine, mais, à notre grand regret, nous n'y sommes pas parvenus. UN لقد بذلت جهود كبيرة للتوصل إلى صيغة توافقية هامة في هذا المجال، غير أننا أخيرا، أصبنا بخيبة أمل، ولم يحالفنا النجاح.
    C'est lui qui impulserait la recherche des solutions de compromis et qui dirigerait le travail sur un projet spécifique. UN وسيقود عملية البحث عن حلول توافقية والأعمال المتعلقة بمشروع معاهدة محددة.
    Il en est résulté un accord de compromis qui combine des éléments de tous les participants. UN وكانت النتيجة صفقة توافقية تضمنت عناصر مقدمة من جميع المشاركين.
    Certains gouvernements mènent des négociations tripartites, car c'est un moyen rapide et efficace de parvenir à des politiques consensuelles. UN وتجري بعض الحكومات مناقشات ثلاثية كوسيلة سريعة وفعالة لوضع سياسات توافقية.
    Mon bureau et moi-même collaborerons étroitement avec chaque organe subsidiaire pour veiller à ce que le processus intergouvernemental tienne compte de tous les avis et aboutisse à des solutions consensuelles. UN وسأعمل بمعية مكتبي على نحو وثيق مع كل هيئة من الهيئات الفرعية لكفالة مراعاة العملية الحكومية الدولية للطائفة الواسعة من الآراء وإيجاد حلول توافقية.
    Nous voici donc sommés d'agir collectivement pour rechercher et identifier ensemble les solutions consensuelles idoines aux défis herculéens qui nous assaillent. UN وها نحن نجتمع هنا مرة أخرى لالتماس وتحديد حلول توافقية مثالية للمهام العملاقة التي تواجهنا.
    Il a préconisé que la stabilité, la prospérité et les libertés démocratiques soient garanties par un dialogue consensuel associant toutes les parties. UN وأيدت تحقيق الاستقرار والازدهار والحريات الديمقراطية وهو ما تضمنه عملية حوار توافقية وشاملة.
    Une bonne part du langage utilisé dans le projet de résolution fait écho à des textes déjà adoptés par les États Membres et pourrait bien être considérée être un langage consensuel. UN واللغة المستخدمة في مشروع القرار مأخوذة، في معظمها، من نصوص سبق أن اعتمدتها الدول الأعضاء ويمكن اعتبارها لغة توافقية.
    Il s'est félicité de la poursuite de la politique de dialogue menée par le Gouvernement camerounais dans le cadre de la mise en oeuvre d'une démocratie consensuelle propice à un développement harmonieux du pays. UN ورحبت بمواصلة الحكومة الكاميرونية سياسة الحوار في إطار إرساء ديمقراطية توافقية مواتية لتحقيق تنمية متوازنة في البلد.
    Nous avons l'espoir que, sous votre présidence, nous pourrons centrer nos efforts sur l'élaboration d'une solution consensuelle qui aboutirait à un programme de travail équilibré. UN ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن.
    Mais puisqu'il n'y a pas de contact sexuel et que les actes sont consensuels, tout est parfaitement légal. Open Subtitles ولكن لم يكن هناك أي اتصال جنسي وهذه الأعمال كلها توافقية كان الأمر قانونياً تماماً
    La Coordonnatrice a également insisté sur la nécessité de manifester un esprit de compromis et de conciliation si l'on voulait parvenir à un résultat. UN وشددت أيضا على ضرورة إبداء روح توافقية وتصالحية لتحقيق نتيجة إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus