"توافق آراء جديد بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • un nouveau consensus sur
        
    • recherche d'un consensus sur
        
    • un nouveau consensus en matière
        
    Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Conseiller juridique des Nations Unies, qui a aidé à maintenir l'élan dans les efforts faits pour rassembler un nouveau consensus sur les questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins. UN ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمها في الحفاظ على زخم هذه الجهود بغية صياغة توافق آراء جديد بشأن قضايا التعدين في قاع البحار.
    Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d’examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وأوجه قصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل.
    Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d'examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وقصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل.
    La CNUCED devait continuer à jouer un rôle important dans la recherche d'un consensus sur de nouveaux modes de développement et dans la détection d'idées originales permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon de 2015. UN ويتعين على الأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور هام في سبيل تحقيق توافق آراء جديد بشأن إيجاد مسارات جديدة للتنمية والتوصل إلى أفكار خلاقة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Beaucoup dépend de la capacité de l'ONU - c'est-à-dire de notre ténacité - de parvenir à un nouveau consensus en matière de sécurité collective. UN والكثير في ذلك يتوقف على قدرة الأمم المتحدة - أي نحن - على التوصل إلى توافق آراء جديد بشأن الأمن الجماعي.
    Il est encore plus paradoxal que les États qui jettent un doute sur la validité de la SSOD-1 s'opposent à la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement en vue de dégager un nouveau consensus sur le désarmement mondial. UN ومما يبعث على مزيد من التناقض، أن الدول التي تلقي ظلالاً من الشك على استمرار أهمية الدورة الاستثنائية الأولى ترفض أيضاً عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح لإرساء توافق آراء جديد بشأن نزع السلاح العالمي.
    En 2001, la Commission sur la sécurité humaine entreprit, sous la direction de Sadako Ogata et Amartya Sen, d'obtenir un nouveau consensus sur les risques de sécurité pesant sur les sociétés du XXIe siècle. UN 16 - وفي عام 2001، شرعت لجنة الأمن البشرية المستقلة، بقيادة ساداكو أوغاتا وأمارتيا سن، في صياغة توافق آراء جديد بشأن التهديدات الأمنية التي تواجهها المجتمعات المعاصرة في القرن الحادي والعشرين.
    Ce serait l'occasion de réaffirmer cette vocation dans le cadre de l'examen plus global de la problématique du désarmement duquel devrait se dégager un nouveau consensus sur les priorités du désarmement et sur le mécanisme de désarmement, y compris l'articulation entre les organes délibérants et la Conférence du désarmement en tant qu'organe de négociations. UN وستكون تلك فرصة للتأكيد مجددا على تلك الوظيفة في إطار النظر الأكثر شمولا في مسائل نزع السلاح، مما سيفسح المجال للتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن أولويات وآلية نزع السلاح، بما في ذلك التنسيق بين الهيئات التداولية ومؤتمر نزع السلاح بوصفه محفلا تفاوضيا.
    Il estime que la convocation de la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement peut déterminer la voie à suivre à l'avenir et une approche équilibrée afin de parvenir à un nouveau consensus sur la maîtrise des armements, le désarmement, la non-prolifération et les problèmes connexes de sécurité internationale, dont un examen approfondi des mécanismes de désarmement. UN وتعتقد الحركة أن عقد هذه الدورة يمكن أن يحدد مسار العمل في المستقبل وأن يضع نهجا متوازنا من أجل التوصل إلى توافق آراء جديد بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار وقضايا الأمن الدولي ذات الصلة، بما في ذلك إجراء استعراض شامل لآليات نزع السلاح.
    Le Pakistan a proposé que soit organisée une conférence extraordinaire en vue d'élaborer un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération - un consensus qui tienne compte des nouvelles réalités et des nouveaux défis. UN وقد اقترحت باكستان عقد مؤتمر استثنائي لصياغة توافق آراء جديد بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار - توافق آراء يستجيب للوقائع الجديدة والتحديات.
    Il semble donc essentiel d'élaborer un nouveau consensus sur toute la gamme des questions liées au désarmement, à la maîtrise des armements et à la non-prolifération, fondé sur les principes de la Charte et des accords mondiaux, notamment la Déclaration et le Programme d'action adoptés par la première session extraordinaire de l'Assemblée général consacrée au désarmement. UN ولذا يبدو من الضروري أن يُصاغ توافق آراء جديد بشأن كامل نطاق قضايا نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار، وذلك على أساس مبادئ الميثاق والاتفاقات العالمية، خاصة الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدتهما الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح.
    Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d'examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وأوجه قصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطارا للنقاش في المستقبل.
    Cela est particulièrement important compte tenu de la capacité et du mandat de la CNUCED de produire des idées pouvant contribuer à la cohérence systémique et aider à forger un nouveau consensus sur le développement économique au-delà de 2015. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى قدرة الأونكتاد وولايته المتمثلة في طرح الأفكار التي يمكن أن تسهم في تعزيز تماسك النظم، كما يمكنه أن يساعد في بناء توافق آراء جديد بشأن التنمية الاقتصادية لما بعد عام 2015.
    37. un nouveau consensus sur la mondialisation effective de ressources aux niveaux national et international et l'adoption de mesures à cet effet sont susceptibles de donner un élan considérable au développement durable. UN 37 _ ومضى قائلا إن انعقاد توافق آراء جديد بشأن التعبئة الفعالة للموارد على الصعيدين الوطني والدولي واعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ ذلك الهدف يمكن أن توفر قوة دافعة محسوسة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    La CNUCED devait continuer à jouer un rôle important dans la recherche d'un consensus sur de nouveaux modes de développement et dans la détection d'idées originales permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon de 2015. UN ويتعين على الأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور هام في سبيل تحقيق توافق آراء جديد بشأن إيجاد مسارات جديدة للتنمية والتوصل إلى أفكار خلاقة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Pour rapprocher les points de vue, nous avons appelé à l'élaboration d'un nouveau consensus en matière de sécurité, afin de faire progresser le désarmement et la nonprolifération en prenant en compte les difficultés présentes et à venir du monde. UN وقد أثرنا الانتباه إلى أنه من الضروري، حتى يتم جسر تلك الخلافات، ظهور توافق آراء جديد بشأن الأمن لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل التصدي للتحديات العالمية القائمة والناشئة.
    Si elle est élue membre de cet organe important, la République slovaque entrera au Conseil à un moment de dynamisme, marqué par un changement de l'environnement mondial et par la recherche d'un nouveau consensus en matière de sécurité. UN وفي حالة انتخاب الجمهورية السلوفاكية لعضوية هذه الهيئة الهامة، فإنها سوف تدخل مجلس الأمن في لحظة دينامية تتسم بتغير البيئة العالمية وبالبحث عن توافق آراء جديد بشأن الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus