L'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis reflète un large consensus sur les nouvelles mesures à prendre. | UN | إن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يعبر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن الخطــوات المقبلة التي يتعين اتخاذها. |
un large consensus s'est dessiné parmi les Etats Membres quant à la nécessité d'un renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهناك توافق آراء واسع النطاق بين الدول اﻷعضاء حول ضرورة تعزيز اﻷمم المتحدة. |
Leur contenu a fait l'objet de négociations longues, difficiles et passionnées, et leur rédaction a été basée sur un large consensus. | UN | وإن مضمونه كان محل مفاوضات طويلة وصعبة ومليئة بالمشاعر المنفعلة، والمشروع يقوم على توافق آراء واسع. |
16. Cependant, de l'avis général des pays participant aux conférences régionales, l'accroissement de la population et sa répartition géographique pouvaient aggraver, et même accélérer, la dégradation de l'environnement. | UN | ٦١ - بيد أنه كان يوجد توافق آراء واسع النطاق فيما بين البلدان التي اشتركت في المؤتمرات الاقليمية عن أن نمو السكان وتوزيعهم يمكن أن يعزز بل ويؤدي أحيانا الى تسارع بعض عمليات التدهور البيئي. |
À la Conférence de Monterrey un vaste consensus s'est dégagé quant aux moyens de mobiliser les ressources en ce sens. | UN | إن مؤتمر مونتيري قد أسفر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن سبل تعبئة الموارد من أجل تحقيق ذلك الغرض. |
Cette position est la conséquence de l'existence dans mon pays d'un vaste consensus et d'un grand intérêt vis-à-vis des droits de l'homme. | UN | وهذا الموقف نتاج توافق آراء واسع بشأن حقوق الإنسان في بلدنا والاهتمام الكبير بها. |
un large consensus s'est manifesté quant à la nécessité d'une solution de deux États. | UN | فقد نشأ توافق آراء واسع النطاق حول الحاجة إلى حل يرضي الدولتين. |
Elle doit reposer sur un large consensus et refléter une communauté de vues, un sentiment d'identité et une nouvelle motivation. | UN | يجب أن يعتمد على توافق آراء واسع النطاق وأن يبرز قيما يتشاطرها المجتمع وشعورا بالوحدة والغرض. |
Premièrement, il faudrait réaliser la réforme du Conseil de sécurité sur la base d'un large consensus si nous voulons que se poursuivent les progrès. | UN | أولاً، إن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يتم على أساس توافق آراء واسع النطاق بغية إحراز تقدم. |
C'est une condition pour pouvoir réunir un large consensus. | UN | وهذا شرط أساسي لتحقيق توافق آراء واسع النطاق. |
Toutefois, l'Assemblée générale n'a pas encore été en mesure d'élaborer une formule qui recueille un large consensus et ne suscite pas de divisions entre les Membres. | UN | لكن الجمعية العامة عجزت عن تصميم صيغة تولد توافق آراء واسع النطاق وتتجنب الانقسام بين الأعضاء. |
un large consensus s'est dégagé à l'égard de la nécessité de renforcer le rôle de l'ONU pour ce qui est d'orienter l'ordre du jour international en matière de développement. | UN | وكان هناك توافق آراء واسع على أنه ينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة في توجيه جدول الأعمال الإنمائي الدولي. |
Il est au contraire nécessaire d'obtenir un large consensus et de n'exclure aucun protago-niste important de la scène internationale. | UN | وبدلا من ذلك، فإن اﻷمر يقتضي توفر توافق آراء واسع النطاق، ومن المهم عدم استبعاد أية مساهمات كبيرة في اﻷحداث العالمية. |
Mais un large consensus règne sur la nécessité de décentraliser les services administratifs, de créer des perspectives d'emploi et d'accroître les investissements dans les infrastructures, à l'échelle de la région. | UN | ومع ذلك، ما زال ثمة توافق آراء واسع النطاق بشأن ضرورة إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات الحكومية، وتوليد فرص العمل، وتكثيف الاستثمار في الهياكل الأساسية في جميع أرجاء المنطقة. |
L'évolution des politiques économiques a été portée, en Inde, par un large consensus allant dans le sens de réformes économiques. | UN | وتطورت السياسات الاقتصادية للهند استنادا إلى توافق آراء واسع النطاق بشأن اتجاه الإصلاحات الاقتصادية. |
Par conséquent et en vue de parvenir à un large consensus, les coauteurs ont décidé d'attendre quelques jours pour donner suite à leur initiative. | UN | لذا، قرر مقدموه الانتظار بضعة أيام قبل البتِّ فيه، بغية التوصل إلى توافق آراء واسع بشأنه. |
Le processus préparatoire a démontré qu'il existait un large consensus à ce propos. Toutefois, l'accès universel est loin d'être réalisé et de nouvelles mesures et initiatives s'imposent à tous les niveaux. | UN | وقد بينت العملية التحضيرية أن هناك توافق آراء واسع بشأن هذا الموضوع بيد أن حصول جميع البشر على هذه الخدمات لم يتحقق حتى اﻵن ولا بد من اتخاذ إجراءات ومبادرات أخرى على جميع المستويات. |
En dépit des divergences d'opinions sur certains points de détail, les articles reflètent un large consensus et tenter d'élaborer une convention risque de compromettre l'équilibre délicat qu'ils réalisent. | UN | وعلى الرغم من اختلاف الآراء بشأن تفاصيل محددة، تعكس المواد توافق آراء واسع النطاق، وإن محاولة وضع اتفاقية يمكن أن تعرض للخطر التوازن الحساس الذي أقيم فيها. |
De l'avis général, l'échange des expériences entre les pays du Sud qui produisent du pétrole depuis longtemps et depuis peu contribuerait bien à faciliter la gestion des hydrocarbures chez ces derniers. | UN | فكان هناك من ثم توافق آراء واسع النطاق على أن تواصل عمليات تبادل الخبرات بين بلدان الجنوب الناشطة بالفعل في مجال إنتاج النفط وتلك الناشئة في هذا المجال سيكون مفيدا وفعالا في تسهيل إدارة الهيدروكربونات على نحو أفضل من قبل الدول الحديثة العهد بإنتاج النفط. |
Nombre d'interventions faites aux tables rondes se sont concentrées sur les objectifs de développement consacrés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier celui de réduire la pauvreté dans le monde de moitié d'ici à 2015, indiquant ainsi que, de l'avis général, le Consensus de Monterrey marquait une étape importante et substantielle dans la réalisation de ces objectifs. | UN | ركزت بيانات كثيرة في اجتماعات المائدة المستديرة على الأهداف الإنمائية المكرسة في الإعلان بشأن الألفية، ولا سيما، هدف تخفيف حدة الفقر في العالم إلى النصف بحلول عام 2015، مما يعكس توافق آراء واسع الانتشار بأن توافق آراء مونتيري سجل خطوة هامة وكبيرة صوب تحقيق هذه الأهداف. |
Un vaste consensus s'est dégagé à ces deux occasions, encore que la structure et le plan actuels demeurent de l'ordre du " schéma directeur " , souple et perfectible. | UN | وتم التوصل إلى توافق آراء واسع في هاتين المناسبتين، وإن كان لا يزال ينبغي اعتبار الهيكل/الشكل الحالي بمثابة " خريطة طرق " مرنة وقابلة للمزيد من الصقل. |
Je me souviens du jour où l'Assemblée générale a adopté la résolution relative à la mémoire de l'Holocauste et je suis fier qu'elle ait recueilli un vaste consensus et un appui universel. | UN | وأتأمل لحظات مثل لحظة اتخاذ الجمعية العامة القرار المتعلق بإحياء ذكرى محرقة اليهود، وأعتز بتحقيق توافق آراء واسع النطاق وتأييد عالمي. |