Mais le consensus international est que les efforts doivent être axés sur les pays vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع. |
Trois ans plus tard, ce consensus international s'est érodé. | UN | وبعد مضي ثلاث سنوات، تبدد توافق الآراء الدولي ذاك. |
Le séminaire a permis de renouveler le consensus international sur l'importance d'une déclaration des Nations Unies à ce sujet. | UN | وأضاف أن الحلقة كانت فرصة لتجديد توافق الآراء الدولي بشأن أهمية إصدار الأمم المتحدة لإعلان بشأن هذا الموضوع. |
Malgré toutes ses imperfections, ce mécanisme nous offre la meilleure structure universelle permettant de ranimer le consensus international sur le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. | UN | فهذه الآلية توفر لنا، رغم كل عيوبها، أفضل هيكل شامل متاح لإحياء توافق الآراء الدولي بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Le consensus international sur cette question est indéniable. | UN | ويتسم توافق الآراء الدولي في هذا الصدد بالقوة. |
Malheureusement, l'Érythrée est critiquée pour ne pas avoir suivi le < < consensus international > > sur le chemin à prendre en Somalie. | UN | ومن دواعي الأسف أن إريتريا انتُقدت لعدم تماشيها مع " توافق الآراء الدولي " بشأن طريق المضي قُدما في الصومال. |
Israël résiste au consensus international sur la solution des deux États et a refusé de prolonger son pseudo-gel partiel des colonies. | UN | وهي تقاوم توافق الآراء الدولي على حل الدولتين، وترفض التمديد الجزئي لما يسمى تجميد المستوطنات. |
À l'instar de la guerre contre le terrorisme, la guerre contre la corruption doit faire l'objet du consensus international le plus large possible. | UN | والحرب على الفساد، شأنها في ذلك شأن الحرب على الإرهاب، لا بد أن تحظى بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء الدولي. |
Les politiques nationales doivent tirer parti de l'évolution du consensus international sur les meilleurs moyens de promouvoir le développement humain. | UN | ويجب أن تستفيد السياسة الوطنية من توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن السبل الأفضل لتعزيز التنمية البشرية. |
Je prie instamment tous les Membres de s'atteler à renforcer le consensus international et les régimes juridiques qui s'attaquent au terrorisme. | UN | وإني أهيب بجميع الأعضاء أن يعملوا على تعزيز توافق الآراء الدولي والأنظمة القانونية الدولية ضد الإرهاب. |
Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي. |
Pour remédier aux causes de l'insécurité, il est indispensable de maintenir le consensus international sur ces questions. | UN | كذلك فإن الإبقاء على توافق الآراء الدولي الذي بني حول هذه البرامج وسيلة لا بد منها للتصدي لأسباب عدم الأمان. |
Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي. |
Le consensus international sur la non-prolifération s'est encore renforcé et des progrès concrets ont été réalisés. | UN | فمن ناحية واحدة، زاد تعزيز توافق الآراء الدولي على عدم الانتشار وحقق التقدم الايجابي. |
L'Italie a appliqué activement des politiques d'ouverture afin d'étendre le consensus international sur les objectifs de l'Initiative. | UN | وقد بذلت إيطاليا جهودا حثيثة لتوسيع نطاق توافق الآراء الدولي بشأن أهداف المبادرة. |
Ce faisant, elle se démarque sans équivoque du consensus international, au mépris des Nations Unies et du droit international. | UN | وبهذا العمل يكون قد خرج على نحو لا لبس فيه، على توافق الآراء الدولي متحديا الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Il est essentiel de maintenir le consensus international si l'on veut remettre le processus de paix sur ses rails. | UN | ويظل توافق الآراء الدولي بالغ الأهمية لإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Le mois dernier, le Pacte international pour l'Iraq a été mis en œuvre à Charm el-Cheikh, en Égypte, où des mesures concernant la reconstruction de l'Iraq ont été examinées et le consensus international réaffirmé. | UN | ولقد أُطلق في الشهر الماضي العهد الدولي مع العراق، في شرم الشيخ بمصر، حيث بُحثت التدابير المقترحة من أجل إعادة تعمير العراق وتم التأكيد من جديد على توافق الآراء الدولي. |
C'est pourquoi le Bhoutan approuve pleinement le consensus international quant à la prise de mesures fermes pour combattre le terrorisme. | UN | لذلك تؤيد بوتان تأييدا تاما توافق الآراء الدولي على اتخاذ إجراءات حازمة ضد الإرهاب. |
Le respect mutuel et l'égalité entre les pays deviennent des questions importantes qui font l'objet d'un consensus international. | UN | وأصبح الاحترام المتبادل والمساواة بين البلدان قضيتين مهمتين من قضايا توافق الآراء الدولي. |