"توافق الآراء السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • le consensus politique
        
    • un consensus politique
        
    • du consensus politique
        
    • consensus politiques
        
    • au consensus politique
        
    Je l'ai encouragé vivement à poursuivre énergiquement la réforme au Myanmar en tant que processus progressif, systématique et durable, et à animer un dialogue large et inclusif en vue de créer le consensus politique nécessaire. UN وشجعت الرئيس كثيرا على مواصلة جهوده الحثيثة الرامية إلى جعل إصلاحات ميانمار عملية تدريجية ومنهجية ومستدامة، وإلى قيادة حوار شامل للجميع وواسع القاعدة، من أجل إيجاد توافق الآراء السياسي الضروري.
    Ces dernières années, le consensus politique sur la nécessité d'éliminer le travail des enfants s'est affermi. UN 56 - وقد تعزز توافق الآراء السياسي بشأن ضرورة القضاء على عمل الأطفال في السنوات الأخيرة.
    Les progrès ont été très rapides dans certains domaines et prouvent ainsi la détermination de l'Union européenne de mettre à profit le consensus politique qui existe à cet égard. UN وقد كان التقدم بالغ السرعة في مجالات معينة، مما يبرهن على تصميم الاتحاد الأوروبي على الاستفادة من توافق الآراء السياسي الموجود في هذا الشأن.
    Elle salue la volonté qui continue d'animer les États membres de l'IGAD d'adopter une approche commune fondée sur un consensus politique. UN كما يرحب بالتزام الدول الأعضاء في تلك الهيئة التـزاما مستمـرا باتباع نهج مشترك قائم على توافق الآراء السياسي.
    Le Kazakhstan est convaincu que la sécurité dans l'espace doit rester une des questions centrales examinées à la Conférence du désarmement, qu'il faut revitaliser et redynamiser l'année prochaine grâce à un consensus politique plus large, résolu et multilatéral, pour régler cette question, entre autres. UN وكازاخستان مقتنعة بأن الأمن في الفضاء الخارجي يجب أن يظل من المسائل الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح، الذي لا بد من تنشيطه وإحيائه في السنوات القادمة من خلال توافق الآراء السياسي المتعدد الأطراف الذي يتسم بمزيد من الحزم لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    Compte tenu du consensus politique croissant et de la poursuite de l'amélioration de la situation politique, qui détermine pour une bonne part la croissance économique, le redressement et la croissance économique devraient se confirmer. UN ومع توافق الآراء السياسي المتنامي وزيادة تحسّن الوضع السياسي الذي يعتمد عليه النمو الاقتصادي اعتماداً يُعتد به، يُتوقع حدوث قدر أكبر من الانتعاش الاقتصادي والنمو.
    :: Recherche de consensus politiques et sociaux en faveur de la réforme UN :: بناء توافق الآراء السياسي والاجتماعي بشأن إصلاح الإدارة العامة
    Seule la conclusion d’un ambitieux accord multilatéral permettrait de s’attaquer de front au problème, mais il n’est pas facile d’arriver au consensus politique nécessaire pour cela. UN غير أن توافق اﻵراء السياسي اللازم لتحقيق ذلك لم يكن من السهل التوصل اليه في بوينس آيرس.
    L'UE attend avec impatience l'amorce rapide d'un travail de fond en 2010, fondé sur le consensus politique réalisé cette année. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى البداية المبكرة للأعمال الجوهرية في عام 2010، بالبناء على توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه هذا العام.
    À sa session de 2010, la Conférence doit rapidement commencer de véritables négociations et travaux de fond en s'appuyant sur le consensus politique qui a été réalisé en 2009 et auquel l'Union européenne reste attachée. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يشرع، خلال دورته لعام 2010، في مفاوضات وأعمال موضوعية بحق، استناداً إلى توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه في عام 2009 والذي يظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً به.
    Aujourd'hui plus que jamais, il est urgent de réunir le consensus politique que le Conseil appelle de ses vœux en Haïti depuis la création de la MINUSTAH. UN واليوم، فإن دعوة مجلس الأمن، القائمة منذ أمد طويل، إلى تحقيق توافق الآراء السياسي في هايتي، التي وجهها عندما أنشأ بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، باتت أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    La toute première priorité doit donc être accordée au développement, en consolidant le consensus politique obtenu lors de la récente Réunion plénière de haut niveau sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, en veillant à placer la réalisation de ces objectifs à la tête du programme, et plus particulièrement en aidant les pays africains et les pays les moins avancés à réduire la pauvreté. UN ولذلك يجب إعطاء الأولوية العليا للتنمية، استنادا إلى توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه أثناء الإجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخرا، مؤكدا أن تحقيق هذه الأهداف على قمة جدول أعماله، وبوجه خاص مساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على تخفيف حدة الفقر.
    Il est donc essentiel de traduire le consensus politique sur les enfants en mesures effectives et, dans ce contexte, le meilleur moyen de réaliser les droits des enfants et des objectifs en matière de développement concernant concrètement des enfants consiste à les situer dans le cadre plus large des droits de l'homme en général. UN ومن الضروري، بالتالي، أن يحول توافق الآراء السياسي بشأن الأطفال إلى إجراءات عملية حيث يجري القيام، في سياق ذلك الإطار الأوسع نطاقا الخاص بحقوق الإنسان، بمتابعة حقوق الأطفال والأهداف الإنمائية المحددة المتصلة بهم، على أفضل وجه ممكن.
    Le Groupe encourage le chef de l'État et le Premier Ministre à prendre toutes les mesures nécessaires pour consolider le consensus politique sur la mise en œuvre de la feuille de route. UN 11 - ويشجع الفريق رئيس الدولة ورئيس الوزراء على اتخاذ كل التدابير اللازمة لتوطيد توافق الآراء السياسي بشأن تنفيذ خريطة الطريق.
    Même s'il ne s'agit pas d'un exercice de négociation, nous espérons que les discussions de Bruxelles contribueront à favoriser un rapprochement des points de vue et à consolider le consensus politique qui semble progressivement émerger sur cette question au niveau du continent européen comme ailleurs. UN ومع أن هذه لن تكون ممارسة تفاوضية، نأمل أن مناقشات بروكسل ستسهم في تقريب وجهات النظر وتوطيد توافق الآراء السياسي الذي يبدو أنه آخذ في التطور بشأن هذه المسألة على مستوى القارة الأوروبية وفي مناطق أخرى.
    En premier lieu, les fonds, programmes et institutions spécialisées de l'ONU doivent mettre pleinement à profit le consensus politique atteint à la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement et accorder la plus haute priorité à leur rôle dans le développement pour garantir la réalisation efficace de ces objectifs. UN 2 - واعتبر أنه، أولا، ينبغي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تستفيد استفادة كاملة من توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه في المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تمنح مهامها الإنمائية الأولوية القصوى ضمانا لتحقيق هذه الأهداف بشكل فعّال.
    Elle se félicite en particulier de la cohésion dont ont fait preuve les États membres de l'IGAD et de leur détermination à adopter une approche commune fondée sur un consensus politique. UN ويرحب على وجه الخصوص بالتماسك الذي أبدته الدول الأعضاء في الهيئة وتصميمها على اعتماد نهج مشترك قائم على توافق الآراء السياسي.
    L'attention s'est déplacée sur l'établissement d'un consensus politique pour la tenue des élections nationales et l'élaboration d'un code de conduite et d'un pacte de gouvernance pour les élections. UN تم التركيز على تعزيز توافق الآراء السياسي لإجراء انتخابات وطنية ولوضع مدونة لقواعد السلوك وميثاق للحكم، من أجل الانتخابات
    Elles appuient également les efforts déployés par la Mission pour promouvoir un consensus politique national sur la continuité de la gouvernance, le bon fonctionnement des organismes publics, la gestion rationnelle des fonds publics et le renforcement de l'état de droit. UN وهي تؤيد أيضاً جهود البعثة الرامية إلى تعزيز توافق الآراء السياسي الوطني فيما يتعلق باستمرار الحكم الرشيد، والتسيير السليم للمؤسسات الحكومية، والإدارة الرشيدة للمال العام، وتعزيز سيادة القانون.
    M. de Macedo Soares (Brésil) dit qu'un consensus politique existe depuis 10 ans et que, pendant cette période, très peu de progrès ont été réalisés dans l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN 1 - السيد دي ماسيدو سواريس (البرازيل): قال إن عشر سنوات مضت منذ توافق الآراء السياسي ولم يحدث سوى تقدم ضئيل جدا في تنفيذ اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية في هذا الوقت.
    Mme Dong (Chine) estime qu'il sera très difficile et complexe de passer du consensus politique qui s'est dégagé lors de la Conférence de Rio +20 à des politiques spécifiques que toutes les parties pourront accepter. UN 22 - السيدة دونغ (الصين): قالت إن ترجمة توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه في مؤتمر ريو+20 إلى سياسات محددة يمكن لكل الأطراف قبولها سوف تكون مهمة شاقة وصعبة.
    Les acteurs à prendre en compte lors de la recherche de la majorité ou des consensus politiques et sociaux indispensables aux réformes de l'administration publique peuvent varier en fonction de la nature et de la portée de chaque processus. UN 4 - وباختلاف طبيعة ونطاق كل عملية من العمليات، تختلف هوية الجهات التي ينبغي إشراكها في بناء الدعم الواسع أو توافق الآراء السياسي والاجتماعي لتلك العملية، المطلوب لإصلاح الخدمة المدنية.
    Le dialogue entre le Conseil et les partis, ainsi qu'entre les partis eux-mêmes, doit maintenant se poursuivre afin de parvenir au consensus politique indispensable pour tirer le plus grand profit du processus électoral et en accroître la crédibilité. UN فالحوار بين المجلس واﻷحزاب وفيما بين اﻷحزاب نفسها ينبغي أن يستمر اﻵن بغية تحقيق توافق اﻵراء السياسي اللازم لجني ثمار العملية الانتخابية وتأكيد مصداقيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus