"توافق الآراء العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • le consensus mondial
        
    • un consensus mondial
        
    • du consensus mondial
        
    • un consensus global
        
    • ce consensus mondial
        
    • consensus de la communauté internationale
        
    Le Kirghizistan appuiera le consensus mondial pour lutter contre le trafic illicite de drogues et contribuera à renforcer ce consensus. UN وقيرغيزستان سوف تساند تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وسوف تسهم في ذلك التعزيز.
    Il est indispensable de suivre de près le consensus mondial sur les partenariats pour le développement en ce qui concerne les objectifs du Millénaire. UN 25 - يحظى رصد توافق الآراء العالمي بشأن المشاركة في مجال التنمية بأهمية حاسمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le programme commun en matière de sécurité devrait être le reflet d'un consensus mondial sur toutes les grandes menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité. UN وينبغي لبرنامج الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن جميع الأخطار الكبيرة التي تهدد السلم والأمن.
    On ne peut pas utiliser les ressources du PNUD pour financer des rapports qui tentent de mettre à mal un consensus mondial. UN ولا ينبغي استخدام تمويل البرنامج لتمويل تقارير تسعى إلى تقويض توافق الآراء العالمي ذاك.
    Ainsi donc, le fait de ne pas tenir pour responsables de leurs actes les États qui se rendent coupables de recourir au viol en tant qu'arme interdite va à l'encontre du consensus mondial et des lois de la guerre. UN ولذلك، فإن عدم مساءلة الدول المذنبة باستعمال الاغتصاب كسلاح محرم أمر لا يتسق مع توافق الآراء العالمي وقوانين الحرب.
    Le Kirghizistan a contribué au renforcement du consensus mondial pour combattre le terrorisme international. UN إن قيرغيزستان قد ساهمت في تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الإرهاب الدولي.
    Nous souscrivons à la conclusion selon laquelle le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, et sur notre intervention commune. UN ونوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه ينبغي لجدول أعمال الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والأمن وبشأن استجابتنا المشتركة.
    Les organismes des Nations Unies, les États Membres et d'autres protagonistes ont lancé un certain nombre d'initiatives pour développer ce consensus mondial sur le développement. UN وأعلن كل من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين عددا من المبادرات لتعزيز توافق الآراء العالمي بشأن التنمية.
    Il a été dit que la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies était l'expression du consensus de la communauté internationale sur cette question. UN وأشيرَ إلى أن توافق الآراء العالمي بشأن هذه النقطة مجسّد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il est évident que cette façon de traiter de tels groupes bat en brèche le consensus mondial contre le terrorisme et ne peut qu'encourager les terroristes à poursuivre leurs activités inhumaines. UN ومن الواضح أن مثل هذا النهج تجاه المجموعات الإرهابية يقوض توافق الآراء العالمي ضد الإرهاب ولا يمكن أن يفضي إلا إلى تشجيع الإرهابيين على مواصلة أنشطتهم اللاإنسانية.
    Il est évident que le consensus mondial sur le désarmement et la non-prolifération a été sérieusement mis à mal. UN من الواضح أن توافق الآراء العالمي بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار قد تعرض للتآكل.
    Des vues contraires et incohérentes sur le développement et les stratégies relatives aux institutions financières internationales ne doivent pas pouvoir subsumer le consensus mondial. UN وينبغي منع هيمنة الرؤى والاستراتيجيات الإنمائية المناقضة وغير المتسقة للمؤسسات المالية الدولية على توافق الآراء العالمي.
    Ces messages auraient pour objet d'expliquer le processus et sa légitimité, en éclaircissant des notions telles que le < < consensus mondial > > , l'< < examen par les pairs > > , la < < science de haut niveau > > , etc. UN وستركز هذه الرسائل على شرح العملية ومشروعيتها، مع تسليط الضوء على مفاهيم من قبيل ' ' توافق الآراء العالمي``، و ' ' استعراض الأقران``، و ' ' العلم المتسم بأعلى درجات الجودة``، وغيرها من المفاهيم.
    Il y a une semaine, les dirigeants des quatre coins du monde se sont réunis et ont confirmé que le consensus mondial sur le programme de l'ONU en matière de développement restait intact. UN قبل أسبوع، التقى القادة من كل أنحاء العالم، وأكدوا أنّ توافق الآراء العالمي بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية ما زال قائما.
    Le concept de multilatéralisme doit refléter le consensus mondial sur les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales et les réponses qui doivent y être apportées. UN ويجب أن يعكس هذا المفهوم توافق الآراء العالمي فيما يتعلق بالأخطار الرئيسية التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وكذلك الأساليب المناسبة للتصدي لها.
    L'Union européenne s'efforcera de promouvoir un consensus mondial sur l'importance des droits de l'homme dans la société de l'information. UN وسيسعى الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن أهمية حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات.
    De nombreux participants n'ont pas manqué de souligner l'ironie d'une situation où l'on voit baisser les ressources de base du PNUD alors même que se fait jour un consensus mondial autour de la campagne visant à en finir avec la pauvreté dans le monde. UN واختار عدد كبير من المشاركين إبراز المفارقة المتمثلة في انخفاض قاعدة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي في سياق توافق الآراء العالمي البازغ حول الحملة الرامية إلى إنهاء الفقر العالمي.
    Le Système est l'illustration d'un consensus mondial, d'une volonté politique infaillible et de la détermination de ses membres d'agir dans le bon sens, soutenus par le ferme appui et les résolutions du Conseil de sécurité. UN فهي تجسد توافق الآراء العالمي والإرادة السياسية التي لا تلين وتصميم الأعضاء على القيام بالشيء الصحيح، مدعومين في ذلك بمساندة مجلس الأمن القوية وقراراته.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement et la Déclaration du Millénaire ont une importance cruciale parce qu'ils cristallisent comme jamais auparavant un consensus mondial sur la nécessité d'en finir avec la misère. UN وتكتسي الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان الألفية أهمية حيوية لأنهما يمثلان أوضح مؤشر حتى اليوم عن توافق الآراء العالمي على ضرورة إنهاء الفقر المدقع.
    Nous devrions faire davantage pour passer du consensus mondial à l'action nationale. UN وينبغي أن ننتقل على نحو أقوى من توافق الآراء العالمي إلى العمل على الصعيد القطري.
    Le PNUD a activement contribué à la création du consensus mondial sur le développement en faveur des pauvres. UN لقد كان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور نشط في تحقيق توافق الآراء العالمي الذي يحرك التنمية في عالم اليوم باتجاه حل مشاكل الفقراء.
    À cet égard, le Sommet du Millénaire a marqué un véritable tournant dans le processus de transformation du consensus mondial naissant en objectifs spécifiques appuyés par un engagement politique au plus haut niveau. UN وفي ذلك الصدد، فإن مؤتمر قمة الألفية شكل بحق منعطفا هاما في عملية تحويل توافق الآراء العالمي المستجد إلى أهداف ومرام محددة، تستند إلى التزام سياسي على أرفع مستوى.
    La Suisse se réjouit de l'existence d'un consensus global sur la nécessité de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant. UN وترحب سويسرا بوجود توافق الآراء العالمي حول ضرورة حماية حقوق الطفل والنهوض بها.
    En établissant un nouveau programme de travail pour faire converger les principes, les objectifs et l'action coordonnés, et traduire ce consensus mondial en objectifs précis devant être atteints suivant un calendrier fixé, sur la base d'un engagement politique pris au niveau le plus élevé, le Sommet du Millénaire a marqué un nouveau tournant important dans ce processus. UN 6 - وسجل مؤتمر قمة الألفية نقطة تحول كبرى جديدة في هذه العملية، عن طريق وضع منهاج جديد تتلاقى فيه المبادئ والأهداف والعمل المتناسق، وعن طريق تحويل توافق الآراء العالمي إلى غايات محددة وأهداف محددة زمنيا، مدعومة بالالتزام السياسي على أعلى مستوى.
    Il a été dit que la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies était l'expression du consensus de la communauté internationale sur cette question. UN وأشيرَ إلى أن توافق الآراء العالمي بشأن هذه النقطة مجسّد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus