Il s'est acquitté de cette tâche avec efficacité grâce à l'esprit de consensus qui a prévalu très souvent parmi ses membres. | UN | وقد عمل ذلك بفعالية بفضل روح توافق اﻵراء التي سادت معظم اﻷحيان بيـن أعضائه. |
La délégation russe accepte de faire des concessions lorsque cela est nécessaire et estime que toutes les délégations devraient faire preuve de la même souplesse pour préserver l'esprit de consensus qui a prévalu ces dernières années à la Cinquième Commission. | UN | ويقبل الوفد الروسي تقديم تنازلات عندما يكون ذلك ضروريا ويرى أنه ينبغي لجميع الوفود أن تظهر نفس القدر من المرونة للحفاظ على روح توافق اﻵراء التي سادت عمل اللجنة الخامسة في السنوات اﻷخيرة. |
Quels sont—ils ? Quels sont les éléments de consensus ou de quasi—consensus qui doivent inspirer nos travaux ? | UN | وما هي هذه التعاليم؟ وما هي عناصر توافق اﻵراء أو شبه توافق اﻵراء التي يجب أن نسترشد بها في أعمالنا؟ |
À maintes reprises, grâce à leurs actions constructives et à leur esprit de consensus, ils ont élevé le multilatéralisme à un niveau exemplaire. | UN | ومرة أخرى قاموا، من خلال أعمالهم البناءة وروح توافق الآراء التي يتحلون بها، بالارتفاع بالتعددية إلى مستوى مثالي. |
L'Union européenne rend hommage à l'esprit de consensus qui a prévalu et qui a permis d'atteindre un accord final. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بروح توافق الآراء التي سادت فيه ومكنت من التوصل إلى اتفاق نهائي. |
Nous sommes favorables à la force du consensus, dans laquelle repose l'avenir de la paix, de la sécurité et de la prospérité du monde. | UN | ونحن نفضل قوة توافق الآراء التي يكمن فيها مستقبل سلام العالم وأمنه ورفاهه. |
Toutefois, ce qui est vraiment remarquable dans la présente conférence, ce n'est pas seulement l'unité de vues sans précédent sur la nature du problème, c'est le consensus sur la nature de la solution. | UN | بيد أن ما هو جدير بالملاحظة حقا في هذا المؤتمر هو ليس درجة توافق اﻵراء التي لم يسبق لها مثيل بشأن طبيعة المشكلة فحسب، بل هو أيضا درجة توافق اﻵراء بشأن طبيعة الحل. |
Cet équilibre est préservé au mieux par la consolidation du processus d'édification d'un consensus qui a donné tant de résultats positifs au cours de ces 50 dernières années. | UN | وهذا التوازن يحافظ عليه على أفضل وجه عن طريق تعزيز عملية بناء توافق اﻵراء التي أسفرت عن نتائج إيجابية عديدة في نصف القرن الماضي. |
Toute future modification de cette méthode doit toutefois être équitable, transparente et démocratique et témoigner de l'esprit de recherche du consensus qui a prévalu les dernières années. | UN | لكن يجب أن تكون أي تعديلات أخرى تجري في منهجية الجدول في المستقبل عادلة وشفافة وديمقراطية ويجب أن تعكس روح توافق اﻵراء التي سادت في السنوات القليلة الماضية. |
Un certain nombre d'orateurs ont dit que l'esprit de consensus qui s'était manifesté au sein du Comité ces derniers temps devait se poursuivre, du fait que la période difficile qu'on traversait actuellement nécessitait un dialogue plutôt qu'un affrontement. | UN | وقال عدد من المتكلمين إن روح توافق اﻵراء التي سادت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة يجب أن تستمر، حيث أن العصر الحالي المعقﱠد يتطلب الحوار لا المواجهة. |
i) Le Groupe de travail devrait oeuvrer dans l'esprit de consensus qui s'est dégagé à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme; | UN | )ط( يجب أن يعمل الفريق العامل بروح توافق اﻵراء التي نشأت في الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان؛ |
L'esprit de conciliation et de consensus qui a présidé aux travaux de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer représente une base solide pour le lancement, le 16 novembre 1994 à Kingston, Jamaïque, de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | إن روح التراضي والحرص على بلوغ توافق اﻵراء التي تجلت في العمل الذي أنجزته اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار، تشكل أساسا صلبا وقيما لبدء عمل السلطة الدولية لقاع البحار في كينغستون بجامايكا، في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
21. Le Pakistan se félicite de l'esprit de consensus qui a régné au sein du Comité de l'information et souhaite vivement que les deux projets de résolution figurant dans le rapport (A/50/21) soient adoptés par consensus. | UN | ٢١ - وأضاف قائلا إن باكستان ترحب بروح توافق اﻵراء التي سادت داخل لجنة اﻹعلام وتأمل بشدة في أن يجري اعتماد مشروعي القرارين الواردين في التقرير )A/50/21( بتوافق اﻵراء. |
En tant qu'instance délibérante, la Commission du désarmement ne doit pas se retrouver piégée par une règle de consensus obsolète. | UN | وهيئة نزع السلاح، باعتبارها جهازا تداوليا، ينبغي ألا ترتهن بقاعدة توافق الآراء التي عفا عنها الزمن. |
Après tout, alors que les résolutions du Conseil ont force de loi, elles sont en fin de compte essentiellement des documents politiques indiquant le degré de consensus qui peut être atteint entre ses membres les plus puissants à un moment donné. | UN | وفي المقام الأول، بينما قرارات مجلس الأمن لها قوة القانون، فهي في نهاية المطاف، وبالدرجة الأولى وثائق سياسية توضح درجة توافق الآراء التي يمكن تحقيقها فيما بين أقوى أعضائه في وقت ما. |
Nous nous félicitons du retour à l'esprit de consensus, qui était malheureusement absent à la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ونرحب بعودة روح توافق الآراء التي كانت غائبة، للأسف، في المؤتمر العام الأخير للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le document de consensus issu de ces discussions contribuera utilement à la Conférence. | UN | وأضاف أن وثيقة توافق الآراء التي انبثقت عن هذه المناقشات ستمثل مدخلاً مفيداً في المؤتمر. |
Il n'y a rien à redire de la règle du consensus suivie par la Conférence. | UN | ولا يوجد عيب في قاعدة توافق الآراء التي يتبعها المؤتمر. |
Toutefois, ce qui est vraiment remarquable dans la présente conférence, ce n'est pas seulement l'unité de vues sans précédent sur la nature du problème, c'est le consensus sur la nature de la solution. | UN | بيد أن ما هو جدير بالملاحظة حقا في هذا المؤتمر هو ليس درجة توافق اﻵراء التي لم يسبق لها مثيل بشأن طبيعة المشكلة فحسب، بل هو أيضا درجة توافق اﻵراء بشأن طبيعة الحل. |
Je souhaiterais, en particulier, mettre en relief les consensus réalisés au cours de la Conférence sud-américaine sur les migrations, contenus dans la Déclaration d'Asunción de 2006. | UN | وأود أن أوجِّه الانتباه، على وجه الخصوص، إلى اتفاقات توافق الآراء التي تم التوصل إليها في مؤتمر أمريكا الجنوبية المعني بالهجرة، والواردة في إعلان أسنسيون لعام 2006. |