"توافق اﻵراء الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • un consensus national
        
    • le consensus national
        
    • du consensus national
        
    • le consensus et de
        
    À chacun de ces tournants, nous avons pris la bonne décision, guidés en cela par les intérêts de la nation et appuyés par un consensus national. UN ففي كل من هذه اللحظات اتخذنا القرار الصحيح مسترشدين بمصلحتنا الوطنية وبدعم من توافق اﻵراء الوطني.
    Ces politiques ont été menées avec succès parce qu’elles s’appuyaient sur un consensus national. UN وقد استمرت هذه السياسات بنجاح بسبب توافق اﻵراء الوطني الذي تقوم عليه.
    A chacun de ces tournants, nous avons pris la bonne décision, guidés en cela par les intérêts de la nation et appuyés par un consensus national. UN ففي كل من هذه اللحظات اتخذنا القرار الصحيح مسترشدين بمصلحتنا الوطنية وبدعم من توافق اﻵراء الوطني.
    Un Pakistan démocratique est en train de recueillir le consensus national nécessaire pour affronter et vaincre les terroristes. UN إن باكستان الديمقراطية تسير في طريقها لبلوغ توافق الآراء الوطني الضروري للتصدي للإرهابيين وهزيمتهم.
    Les forces politiques des pays vulnérables ont une grande responsabilité à cet égard et ne doivent ménager aucun effort pour préserver et renforcer le consensus national. UN وأضاف أن القوى السياسية في البلدان الضعيفة تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد وعليها ألا تدخر جهدا في سبيل الحفاظ على توافق الآراء الوطني ودعمه.
    Afin d'assurer son propre développement économique, le Royaume a entrepris un programme d'action reposant sur le principe du consensus national qui avait assuré le succès de nos réformes politiques. UN إن المملكة قد بدأت برنامج عمل من أجل التنمية الاقتصادية في بلادنا يستند الى مبدأ توافق اﻵراء الوطني الذي نجح نجاحا كبيرا في إصلاحاتنا السياسية.
    Le PNUD travaille dans dix pays à la recherche d'un consensus national sur les politiques et les programmes à mettre en oeuvre et sur leur coordination. UN واستهدف البرنامج عشرة بلدان لتسهيل بناء توافق اﻵراء الوطني على السياسات والبرامج والتنسيق.
    43. Le Groupe a fait valoir que les politiques d'ajustement devaient être élaborées au niveau national, c'est-à-dire être le fruit d'un consensus national. UN ٣٤ - وأكد الفريق على ضرورة وضع سياسات التكيف محليا - أي أن تكون نتاج بناء توافق اﻵراء الوطني.
    Bien qu'il existe un consensus national à Porto Rico exigeant le départ des forces militaires de Vieques, le mandat colonial s'est exercé une fois de plus contre la volonté du peuple portoricain. UN إذ أنه رغم توافق اﻵراء الوطني في بورتوريكو على طلب سحب القوات العسكرية من فييكس، تم، مرة أخرى، ممارسة الولاية الاستعمارية ضد إدارة الشعب البورتوريكي.
    De fait, après l'abolition, en 1979, de la dictature et du système de parti unique, notre gouvernement a adopté une stratégie cohérente et globale reflétant un consensus national en faveur d'un modèle de société pour l'avenir de notre pays fondé sur la paix, la démocratie et le développement. UN فبعد اﻹطاحة بالدكتاتورية وبنظام الحزب الواحد، اعتمدت حكومتنا، منذ عام ١٩٧٩، استراتيجية متسقة وشاملة ترجمت توافق اﻵراء الوطني المؤيد لنموذج اجتماعي لمستقبل أمتنا، يقوم علـــى الســــلام والديمقراطية والتنمية.
    24. En cette année qui marque le cinquantième anniversaire de son accession à l'indépendance, l'Inde se trouve à un moment capital de son histoire. La décision prise par le Gouvernement était fondée sur les mêmes principes politiques qui ont guidé le pays pendant cinq décennies. Ces politiques ont été menées avec succès parce qu'elles s'appuyaient sur un consensus national. UN ٤٢- وفي هذا العام، الذي يوافق الذكرى الخمسين لاستقلالنا، تقف الهند عند لحظة حاسمة في تاريخنا، فاﻷساس المنطقي الذي بنت عليه الحكومة قرارها هو نفس مبادئ السياسة العامة التي استرشد بها بلدنا على مدى خمسة عقود، وقد استمرت هذه السياسات بنجاح بسبب توافق اﻵراء الوطني الذي تقوم عليه.
    À l'instar du représentant des États-Unis, il estime que les élections, tout en ayant une importance capitale, ne devraient en aucune manière perturber le consensus national qui existe actuellement, d'autant plus qu'il est encore fragile. UN ويرى، مثل ممثل الولايات المتحدة، أن الانتخابات ينبغي لها ألا تعكر بأي حال، على الرغم من أهميتها على نحو حرج، توافق الآراء الوطني القائم في الوقت الراهن على الرغم من هشاشته.
    Si les mécanismes de financement des activités des Nations Unies pour le développement continuent à être insuffisants, instables et imprévisibles, le système des Nations Unies pour le développement ne pourra jouer son rôle de catalyseur des progrès en vue d'un développement intégral et durable fondé sur le consensus national et international. UN وأضاف أن المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة لن تتمكن من القيام بوظيفتها في حفز البرامج الرامية إلى تحقيق تنمية شاملة ودائمة على أساس توافق الآراء الوطني والدولي في حالة استمرار عدم كفاية آليات تمويل الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، وعدم استقرارها وعدم قابليتها للتنبوء بها.
    Le Bureau continuera de maintenir des contacts étroits avec les différents secteurs de la société tadjike afin d'élargir le consensus national et de renforcer encore le processus de réconciliation qui demeure fragile. UN 11 - ويواصل المكتب المحافظة على الاتصالات الوثيقة مع مختلف قطاعات المجتمع الطاجيكي من أجل توسيع نطاق توافق الآراء الوطني وزيادة تعزيز عملية المصالحة التي ما زالت هشة.
    Il appartiendra à ceux qui mènent le processus de veiller à assurer un élan durable tout en maintenant le consensus national obtenu à la Jirga de paix. UN وسيواجه القائمون على قيادة هذه العملية تحديات تتمثل في كفالة استمرار الزخم مع الحفاظ في الوقت نفسه على توافق الآراء الوطني الذي تحقق في إطار مجلس السلام (الجيرغا).
    194. En s'appuyant sur le constat qu'il est nécessaire de renforcer le consensus national sur l'importance des questions d'égalité des sexes, de race et d'orientation sexuelle dans l'éducation, les responsables politiques se sont attachés à former des éducateurs et d'autres professionnels de l'éducation, outre la conception de matériel pédagogique pour appuyer les actions menées en classe. UN 194- استناداً إلى التقييم الذي يقضي بضرورة تعزيز توافق الآراء الوطني بشأن أهمية القضايا الجنسانية والعرقية والجنسية في التعليم، ركزت السياسة على تدريب المعلمين وغيرهم من المهنيين ذوي الارتباط بالتعليم فيما يتعلق بهذا الموضوع، إلى جانب إعداد مواد للتدريس تدعم الأنشطة التي تدور في غرفة الدراسة.
    À cet égard, nous devons renouveler au Secrétaire général l'expression de notre gratitude pour les importants travaux réalisés à Panama par le Programme de développement des Nations Unies dans son rôle de facilitateur de la promotion du consensus national sur les questions relatives au canal de Panama. UN وفي هذا السياق، يجب أن نكرر مرة أخرى لﻷمين العام اﻹعراب عن تقديرنا للعمل الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بنما كميسﱢر لتوطيد توافق اﻵراء الوطني بشأن المسائل المتصلة بقناة بنما.
    d) Assurer la liaison avec le Gouvernement, les partis politiques et les autres représentants de la société civile afin d'élargir le consensus et de renforcer la réconciliation au niveau national. UN (د) الاتصال بالحكومة والأحزاب السياسية والممثلين الآخرين في المجتمع المدني من أجل توسيع قاعدة توافق الآراء الوطني والمصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus