"توافق دولي في الآراء بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • consensus international sur l
        
    • de consensus international sur
        
    • consensus international quant à
        
    • consensus international concernant
        
    • un consensus international sur
        
    • du consensus international sur
        
    • consensus international au sujet
        
    • existe un
        
    • un consensus international pour
        
    • consensus international autour d
        
    • consensus international sur la
        
    Premièrement, vous avez reconnu vous—même qu'il n'y a pas de consensus international sur l'abolition de la peine de mort. UN أولاً لقد اعترفتم بأنفسكم بعدم وجود أي توافق دولي في اﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Il n'y a pas de consensus international sur la peine capitale, qui existe toujours en droit et en pratique dans de nombreux pays. UN وليس هناك أي توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الإعدام التي ما زالت موجودة في القانون وفي الممارسة، في العديد من البلدان.
    Les participants se sont entendus sur l'importance de parvenir à un consensus international quant à la nécessité de réglementer le secteur militaire et sécuritaire privé. UN ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة.
    Ce programme opère à l'échelle nationale et mondiale par des mécanismes de soutien aux stratégies REDD-plus mises en place sous l'impulsion des pays et la recherche d'un consensus international concernant les processus REDD-plus. UN ويعمل هذا البرنامج على كل من الصعيد الوطني والصعيد العالمي من خلال آليات دعم لاستراتيجيات البلدان بشأن تلك الأنشطة المعززة ومن خلال بناء توافق دولي في الآراء بشأن عمليات تلك الأنشطة.
    Il importe maintenant d'arriver de toute urgence à un consensus international sur les principaux éléments d'une gestion écologiquement viable de la forêt. UN وثمة اﻵن حاجة ملحة للتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لﻹدارة المستدامة للغابات.
    Cela suppose une promotion du consensus international sur la collecte et la gestion des données. UN وهذا يتضمن تشجيع وجود توافق دولي في الآراء بشأن جمع البيانات وإدارتها.
    M. Rastam (Malaisie) dit que la modification proposée montre qu'il n'existe pas de consensus international au sujet de la peine capitale. UN 26 - السيد رستم (ماليزيا): قال إن التعديل المقترح يبين عدم وجود توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الإعدام.
    Il est clair qu'il n'y a pas de consensus international sur l'abolition de la peine capitale. UN ومن الواضح أنــه لا يوجد توافق دولي في اﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    69. Comme l'a fait observer le Président de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires sur la création d'une cour criminelle internationale, qui s'est tenue en 1998, il n'existe aucun consensus international sur l'abolition de la peine de mort. UN ٦٩ - واستشهد بما لاحظه رئيس مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية من عدم وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Cela prouve encore une fois qu'il n'existe pas de consensus international sur l'application de la peine de mort. UN ويدل ذلك مرة أخرى على غياب أي توافق دولي في الآراء بشأن استخدام عقوبة الإعدام.
    Nous reconnaissons qu'il n'y a pas encore de consensus international sur la nécessité de nouveaux traités ou d'une nouvelle codification juridique applicables à l'utilisation de l'espace. UN إننا نُقر بأنه لا يوجد بعد توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة إبرام مزيد من المعاهدات الناظمة لاستغلال الفضاء ووضع مدونات قانونية إضافية في هذا الشأن.
    Toutefois, l'absence de consensus international sur cette question a sapé le sentiment de sécurité collective existant fondé sur les accords multilatéraux. UN ولكن الافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن تلك القضية قد أدى إلى إضعاف تدريجي للشعور الحالي بالأمن الجماعي القائم على اتفاقات متعددة الأطراف.
    7. Il n'y a pas de consensus international quant à ce que signifie précisément le droit au développement. UN 7- ولا يوجد توافق دولي في الآراء بشأن المعنى الدقيق للحق في التنمية.
    Nous prenons acte des préoccupations de nos collègues, mais il n'y a pas de consensus international quant à la nécessité de traités supplémentaires, et il serait difficile à la fois d'adopter et de vérifier une codification juridique plus complète de l'utilisation de l'espace. UN نحن نعترف بمخاوف زملائنا، ولكن ليس هناك توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى مزيد من المعاهدات، كما أن وضع مزيد من الصكوك القانونية بشأن استخدام الفضاء سيكون صعباً من ناحيتي الاتفاق عليها والتحقق من الالتزام بها.
    Il n'y a pas de consensus international concernant l'application de la peine de mort, qui reste légale en vertu du droit international. UN وليس ثمة توافق دولي في الآراء بشأن فرض عقوبة الإعدام، التي لا تزال قانونية بموجب القانون الدولي.
    Vu l'absence de consensus international concernant la peine de mort, il sera possible d'aplanir les divergences uniquement dans le contexte de discussions multilatérales sur la question plus large du droit à la vie sous tous ses aspects. UN ونظرا للافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الأعدام، فلا يمكن التوفيق بين وجهات النظر المتباينة إلا في سياق مناقشات متعددة الأطراف حول القضية الأوسع نطاقا للحق في الحياة من جميع جوانبها.
    Il devait repérer les problèmes naissants dans le domaine de l'environnement et aider à dégager un consensus international sur la démarche à appliquer pour les résoudre. UN وتجسد هذا الدور في تحديد المشاكل البيئية الناشئة والمساعدة على صياغة توافق دولي في اﻵراء بشأن حلها.
    Les résultats du Congrès du Caire ainsi que la Déclaration politique et le Plan mondial d'action de Naples représentent d'importantes avancées vers la réalisation d'un consensus international sur la nécessité d'entreprendre d'urgence une action dans ce domaine. UN وتعتبر نتائج مؤتمر القاهرة وإعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية خطوات واسعة رئيسية صوب التوصل الى توافق دولي في اﻵراء بشأن الحاجة الى اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الميدان.
    Cette conférence a abouti notamment à l'adoption du consensus international sur les normes et principes minimum relatifs aux activités psychologiques dans le cadre des processus d'exhumation et des enquêtes médico-légales, dans les cas de disparition forcée, ainsi que d'exécution extrajudiciaire et arbitraire. UN وتمثلت إحدى نتائج الاجتماع في اعتماد توافق دولي في الآراء بشأن المبادئ والمعايير الدنيا للعمل النفسي في مجال عمليات استخراج الجثث وتحقيقات الطب الشرعي في حالات الاختفاء القسري والإعدام التعسفي أو خارج نطاق القضاء.
    Mme Akbar (Antigua-et-Barbuda) regrette que l'amendement n'ait pas été approuvé et ajoute que le vote a montré qu'il ne se dégageait pas de consensus international au sujet de la peine de mort. UN 68 - السيدة أكبر (أنتيغوا وبربودا): أعربت عن الأسف لعدم الموافقة على التعديل وقالت إن التصويت قد أظهر عدم وجود توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الإعدام.
    Pour la première fois de l'histoire, il existe un consensus international pour combler le fossé existant entre riches et pauvres. UN وللمرة الأولى في التاريخ، يوجد توافق دولي في الآراء بشأن سد فجوة الفقر.
    De plus, un État de Palestine indépendant devrait être établi dans le cadre d'un consensus international autour d'une solution fondée sur le principe de deux États. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُنشأ دولة فلسطين المستقلة في إطار توافق دولي في الآراء بشأن الحل القائم على وجود دولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus