Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. | UN | إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية. |
non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et | UN | بمبادئ من أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن إدارة جميع |
Il faut parvenir à un consensus mondial pour renoncer à cette manipulation insensée des enfants. | UN | وأكدت ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء على رفض هذا الاستغلال اﻷرعن لﻷطفال. |
Nous avons aujourd'hui exposé l'unité de vues à laquelle nous sommes parvenus au sujet des mesures à prendre face à la crise, hiérarchisé les interventions à mener et assigné à l'Organisation des Nations Unies un rôle bien précis. | UN | واليوم، توصلنا إلى توافق عالمي في الآراء حول سبل التصدي لهذه الأزمة وقمنا بترتيب أولويات الإجراءات اللازمة وحددنا دورا واضحا للأمم المتحدة. |
Nous reconnaissons que les Nations Unies s'acquittent d'un rôle unique en raison de leur universalité, de leur capacité de rassembler un consensus mondial sur des politiques ainsi que des moyens dont elles disposent pour les mettre en oeuvre. | UN | إننا نعترف بأن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور فريد لما لها من طابع شامل، وقدرة على تحقيق توافق عالمي في اﻵراء بشأن السياسات وطرق تنفيذها. |
En tant chef de file des organismes des Nations Unies pour ce qui concerne les enfants, l'UNICEF fonctionne sur la base d'un consensus mondial à l'égard de ses activités et dans le cadre de sa structure de gouvernance. | UN | واليونيسيف، بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة من أجل اﻷطفال، تعمل على أساس توافق عالمي في اﻵراء بشأن أنشطتها من خلال هيكل إدارتها. |
En tant que chef de file des organismes des Nations Unies pour les questions concernant les enfants, il fonctionne sur la base d'un consensus mondial favorable aux activités qu'il mène par l'intermédiaire de ses rouages institutionnels. | UN | وبوصفها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة من أجل الطفل، تعمل اليونيسيف على أساس توافق عالمي في اﻵراء بالنسبة ﻷنشطتها من خــلال هيكلها اﻹداري. |
Nous avons besoin d'un consensus mondial pour aider les pays en développement à achever leur transition de façon à participer au processus de mondialisation sur un pied d'égalité avec les autres acteurs économiques. | UN | وتدعو الحاجة إلى توافق عالمي في اﻵراء لمساعدة البلدان النامية على اتمــام مرورهــا بالمرحلــة الانتقالية، حتى تصبــح من المشاركين المتساوين في عملية العولمة. |
Par définition, les Nations Unies possèdent les capacités uniques permettant d'établir des normes internationales acceptées et de réaliser un consensus mondial sur les problèmes les plus urgents qui touchent le destin commun de l'humanité tout entière. | UN | واﻷمم المتحدة، تحديدا، تمتلك قدرات فريدة لوضع المعايير الدولية وللتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء بشأن القضايا اﻷكثر إلحاحا التي تؤثر على المصير المشترك للبشرية جمعاء. |
Nous devons saisir cette occasion historique pour forger un consensus mondial sur toutes les dimensions du développement en tant que base durable de la paix et de la sécurité internationales et principal espoir de l'humanité. | UN | علينا أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لتحقيق توافق عالمي في اﻵراء حول التنمية، بكل أبعادها، بصفتها اﻷساس الدائم للسلم واﻷمن الدوليين، ومحط آمال البشرية. |
L'expérience des Nations Unies montre que nous avons réussi lorsque nous sommes parvenus à un consensus mondial et que nous avons échoué lorsque nous avons voulu défendre nos intérêts individuels étroits. | UN | وتوضح خبرة اﻷمم المتحدة أننا نجحنا عندما توصلنا الى توافق عالمي في اﻵراء وإننا أخفقنا عندما سعينا وراء تحقيق مصالحنا الفردية المحدودة. |
Lutte contre le déboisement et Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types | UN | مكافحة ازالة الغابات والبيان الرسمي غير الملزم قانونا بمبـــادئ مـن أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة |
Afin de parvenir à ces objectifs, les gouvernements devront prendre les mesures nécessaires pour parvenir à un consensus mondial qui va au-delà des principes et des accords existants en ce qui concerne l'eau douce disponible sur la planète. | UN | من أجل تحقيق هذا المستقبل، تدعو الضرورة أن تتخذ الحكومات الخطوات اللازمة للتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء علاوة على ما هو وارد في المبادئ والاتفاقات الحالية بشأن موارد المياه العذبة في العالم. |
Dans ces conditions, la communauté internationale, et singulièrement l'Organisation des Nations Unies, ont le devoir d'intégrer la dimension relative à la protection de la diversité humaine dans les efforts actuellement en cours en vue de la constitution d'un consensus mondial sur les questions fondamentales touchant à la paix, à la sécurité, au développement, à l'environnement et aux droits de l'homme. | UN | في ظل هذه الظروف، يتوجب على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصورة خاصة أن يدمجا الجهود الرامية الى حماية التنوع اﻹنساني في الجهود التي تبذل حاليا من أجل التوصل الى توافق عالمي في اﻵراء على مسائل أساسية تتعلق بالسلم، واﻷمن، والتنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان. |
Pour la Première Commission, l'instance multinationale la mieux à même de rallier un consensus mondial sur l'élimination complète des armes de destruction massive, le climat international actuel est extrêmement propice à cet égard. | UN | واللجنة اﻷولى، إذ تعمل استنادا إلى خلفية البيئة الدولية الراهنة، بوصفها أفضل محفل متعدد الجنسيات لتعزيز توافق عالمي في اﻵراء بشأن اﻹزالة التامة ﻷسلحة الدمار الشامل، فإنها تجد نفسها أمام فرصة مؤاتية جدا. |
18. Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts (Principes relatifs | UN | ١٨ - البيان الرسمي غير الملزم قانونا للمبادئ اللازمة من أجل التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء بشأن إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة )المبادئ الحرجية( |
18. Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | UN | ١٨ - بيان رسمي غير ملزم قانونا بمبادئ من أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة |
Nous avons aujourd'hui exposé l'unité de vues à laquelle nous sommes parvenus au sujet des mesures à prendre face à la crise, hiérarchisé les interventions à mener et assigné à l'Organisation des Nations Unies un rôle bien précis. | UN | فقد توصلنا اليوم إلى توافق عالمي في الآراء حول سبل التصدي لهذه الأزمة وقمنا بترتيب أولويات الإجراءات اللازمة وحددنا دورا واضحا للأمم المتحدة. |
6. Se rendant compte que les ressources naturelles s'appauvrissent de plus en plus vite et que se posent d'autres problèmes écologiques, le monde est parvenu à un consensus sur la nécessité d'envisager le développement sous l'angle de la durabilité à long terme. | UN | ٦ - وأسفرت اﻷدلة التي تشير الى مشكلة تسارع استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من المشاكل البيئية عن توافق عالمي في اﻵراء بشأن الحاجة الى النظر الى التنمية من حيث استدامتها على اﻷجل الطويل. |
Nous espérons que la nouvelle Commission parviendra à un consensus global d'ici à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | ونأمل أن تساهم اللجنة الجديدة في تشكيل توافق عالمي في الآراء أثناء التحضير لمؤتمر الاستعراض. |
Elle doit cependant insister sur la nécessité d'obtenir un consensus général sur les aspects fondamentaux qu'aborde cette proposition. | UN | وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح. |
Son travail n'en illustre pas moins le consensus mondial sur l'idée que les responsables de ces crimes doivent répondre de leurs actes et que l'impunité n'est plus possible. | UN | إلا أن عملها دليل على أنه لا بد أن يكون هناك توافق عالمي في الآراء على ضرورة المساءلة عن تلك الجرائم وأن الإفلات من العقاب لم يعد خيارا. |
Les orientations stratégiques de ce Nouveau Partenariat doivent faire l'objet d'un consensus international fort et obtenir le soutien extérieur attendu. | UN | ومن الضروري إيجاد توافق عالمي في الآراء ودعم خارجي لوضع أساس لتدعيم هذه الشراكة الجديدة. |
Aux différentes phases de ce processus d'examen, deux éléments importants ne sauraient être négligés : l'analyse objective des réalisations de l'Organisation dans le passé, notamment dans le domaine du développement, et la recherche d'un dénominateur commun en vue de parvenir au consensus mondial. | UN | وبينما نحن نتناول جميع خطوات عملية إعادة الدرس هذه، تبرز العناصر التالية كعناصر يجب عدم إغفالها: التحليل الواعي ﻷداء المنظمة في الماضي، وبخاصة في ميدان التنمية، والسعي الى أرضية مشتركة لبلوغ توافق عالمي في اﻵراء. |