"توافق عام في" - Traduction Arabe en Français

    • un large
        
    • consensus général
        
    • accorde généralement à
        
    • accorde à
        
    • dégager un
        
    • accordent à
        
    • reconnu à l
        
    • le consensus
        
    • qu'il semble qu'un
        
    Il existe un large consensus sur les principes qui déterminent une bonne gouvernance. UN ثمة توافق عام في الآراء حول المبادئ التي تحدد الإدارة الحكيمة.
    Il espère qu'un large consensus reflétant l'opinion mûrement réfléchie de la Commission sera maintenant possible. UN وأعرب عن ثقته في أن يتسنى الآن الوصول إلى توافق عام في الآراء يجسد رأي اللجنة المدروس.
    Il est donc nécessaire de trouver en droit et en fait un fondement sur lequel pourrait reposer un consensus général. UN ولهذا من الضروري إيجاد أساس واقعي وقانوني سليم يمكن عليه أولاً بناء توافق عام في الآراء.
    32. On s'accorde généralement à penser qu'il faut définir un cadre d'intégration sociale. UN ٢٣ - وهناك توافق عام في اﻵراء بشأن الحاجة الى تحديد إطار للتكامل الاجتماعي.
    Tout le monde s'accorde à dire en Afrique que cela aurait un effet négatif, en polarisant les différentes positions des parties prenantes et en les éloignant donc d'un règlement pacifique. UN ويسود توافق عام في الآراء في أفريقيا بأن هذا سيؤدي على نحو سلبي إلى استقطاب المواقف المختلفة لأصحاب المصلحة، مما ينفرها من التسوية السلمية.
    Ces ateliers ont permis de dégager un certain nombre de problèmes et de préoccupations qui appelaient un consensus et une ratification afin de pouvoir être incorporés au Plan national d'action lors du premier forum national. UN وقد تم أثناء حلقات العمل تحديد عدد من القضايا والشواغل التي تتطلب التوصل إلى توافق عام في الرأي، والتصديق عليها لكي يتسنى إدراجها في عملية برنامج العمل الوطني في المحفل الوطني الأول.
    11. Les responsables de l'ONU s'accordent à dire que la survie du Gouvernement fédéral de transition depuis un an, dans des conditions de sécurité extrêmement difficiles, constitue déjà en soi un succès remarquable. UN 11- ثمة توافق عام في الآراء بين مسؤولي الأمم المتحدة على أن بقاء الحكومة الاتحادية الانتقالية لمدة عام في ظل وضع أمني بالغ الصعوبة هو في ذاته إنجاز كبير.
    Il a été reconnu à l'unanimité que la programmation conjointe devait être jugée avant tout à sa capacité de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de produire des résultats bénéfiques pour les enfants. UN وكان ثمة توافق عام في الآراء بأنه ينبغي الحكم على البرمجة المشتركة، في المقام الأول، بأثرها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج لصالح الأطفال.
    le consensus social et politique sur ce point est général en Allemagne. UN وهناك توافق عام في الرأي اجتماعياً وسياسياً على هذا الهدف في ألمانيا.
    Ainsi, bien qu'il semble qu'un consensus sur une liste limitée d'indicateurs clefs de développement se dégage progressivement, il convient de poursuivre l'harmonisation et la rationalisation compte tenu de l'existence de multiples listes d'indicateurs ne se recoupant pas entièrement. UN وهكذا، وفي حين بدأ الآن يتشكل ببطء توافق عام في الآراء بشأن قائمة محدودة من المؤشرات الإنمائية الأساسية، لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من المواءمة والترشيد نظرا لوجود قوائم مؤشرات متعددة بتداخل غير مكتمل.
    Il existe, certes, un large consensus sur la nécessité d'une réforme mais, comme toujours, les problèmes commencent lorsqu'on en vient aux détails de cette réforme. UN وهناك في الواقع توافق عام في اﻵراء على الحاجة إلى اﻹصلاح، ولكن كما هو الحال دوما، فإن العبرة في التنفيذ.
    De l'avis général, un large éventail d'indicateurs devrait être mis au point pour tenir compte de ces différences bien connues. UN ويوجد توافق عام في اﻵراء على ضرورة الاحتفاظ بطائفة واسعة من المؤشرات لاستيعاب هذه الفوارق المعترف بها.
    Mais un large consensus ne s'étant toujours pas dégagé sur la question, la solution du problème dépendra de l'évolution future de la pratique internationale et des conclusions que la théorie en tirera. UN غير أنه أوضح أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عام في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وأن حل المشكلة يتوقف على زيادة تطوير للممارسة الدولية وما يقابله من تطوير النظرية.
    La nécessité d'adopter des réglementations pour garantir l'accès universel aux services essentiels fait l'objet d'un large consensus. UN وثمة توافق عام في الآراء على ضرورة التدخل التنظيمي لضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Il faut parvenir à un large consensus, auquel aucun pays ne devrait se dérober. UN ثمة حاجة إلى توافق عام في الآراء؛ ينبغي ألا يعفى أحد من ذلك.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont reflété un large consensus de la communauté internationale sur l'ensemble du programme actuel des droits de l'homme. UN لقد أعرب اعلان وبرنامج عمل فيينا عن توافق عام في اﻵراء في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجدول اﻷعمال المعاصر الكامل لحقوق الانسان.
    De l'avis de l'intervenant, il ne s'agit donc pas ici d'une simple question de rationalisation, mais de chercher à obtenir un consensus général sur la question. UN ورأى المتحدث أن المسألة لا تعني هنا مجرد عملية ترشيد، بل التماس الحصول على توافق عام في اﻵراء بشأن هذه القضية.
    Un consensus général s'est dégagé sur la façon de s'attaquer à ce grave problème auquel l'humanité est confrontée. UN ولقد تم التوصل إلى توافق عام في الآراء حول كيفية التعامل مع هذه الصعوبات التي يواجها الجنس البشري.
    On s'accorde généralement à dire qu'elles ont permis d'éliminer les distorsions de nature politique qui jusqu'à présent avaient fait obstacle aux améliorations de la productivité et de la production dans le secteur agricole d'un grand nombre de pays en développement. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنها لم تفلح في إزالة التشويهات التي تتسبب فيها السياسات والتي منعت حتى الآن من تحقيق تحسينات في إنتاجية وحصائل القطاع الزراعي في معظم أنحاء العالم النامي.
    91. Deuxièmement, on s'accorde généralement à reconnaître qu'il faudrait étudier de près les avantages et l'incidence éventuels de nouveaux instruments avant de décider de les élaborer. UN ١٩- وثانياً، هناك توافق عام في اﻵراء بأنه ينبغي النظر بدقة في الفوائد واﻵثار المحتملة للمعاهدات الجديدة قبل اتخاذ قرار بصياغتها.
    Tout le monde s'accorde à dire que les négociations n'ont été que trop différées, et aucune objection n'a été faite à la conclusion d'un tel traité. UN وثمة توافق عام في الرأي على أن هذه المفاوضات تأخرت كثيرا؛ ولم تسجل أية اعتراضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    M. Wood (Canada) partage l'avis des intervenants qui estiment qu'il faut établir un texte équilibré sur lequel on puisse dégager un consensus. UN 14 - السيد وود (كندا): قال إنه يتفق والبيانات المتعلقة بضرورة صياغة نص متوازن يكون موضوع توافق عام في الآراء.
    C'est pourquoi les États Membres s'accordent à reconnaître la nécessité de réaffirmer les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts en tant qu'élément fondamental de l'instrument. UN ومن ثم، تحقق توافق عام في الآراء بين الدول الأعضاء على ضرورة التأكيد مجدداً على الأهداف العالمية المشتركة المتعلقة بالغابات باعتبارها جزءاً أساسياً من ذلك الصك.
    Il a été reconnu à l'unanimité que la programmation conjointe devait être jugée avant tout à sa capacité de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de produire des résultats bénéfiques pour les enfants. UN وكان ثمة توافق عام في الآراء بأنه ينبغي الحكم على البرمجة المشتركة، في المقام الأول، بأثرها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج لصالح الأطفال.
    Le consensus général était favorable à cette proposition, mais les experts ont eu un échange de vues sur la manière de la traiter. UN وبينما كان هناك توافق عام في الآراء حول هذا الموضوع المقترح بوصفه البند الرئيسي من بنود جدول الأعمال، فقد تبادل الخبراء وجهات النظر بشأن الكيفية التي يمكن بها معالجته.
    Ainsi, bien qu'il semble qu'un consensus sur une liste limitée d'indicateurs clefs de développement se dégage progressivement, il convient de poursuivre l'harmonisation et la rationalisation compte tenu de l'existence de multiples listes d'indicateurs ne se recoupant pas entièrement. UN وهكذا، وفي حين بدأ الآن يتشكل ببطء توافق عام في الآراء بشأن قائمة محدودة من المؤشرات الإنمائية الأساسية، لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من المواءمة والترشيد نظرا لوجود قوائم مؤشرات متعددة بتداخل غير مكتمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus