"توافق في الآراء بين" - Traduction Arabe en Français

    • un consensus entre
        
    • un consensus parmi
        
    • le consensus entre
        
    • de consensus entre
        
    • accord pour dire
        
    • un consensus des
        
    • un consensus s'est dégagé parmi
        
    • d'un consensus
        
    • du consensus entre
        
    La prise d'une décision sera sans doute lente car elle exige la formation d'un consensus entre trois gouvernements. UN ويُتوقع أن يكون حسم هذه المسألة بطيئاً لأنها تنطوي على ضرورة بناء توافق في الآراء بين الحكومات الثلاث.
    Elle insiste sur l'importance qu'il y a à parvenir à un consensus entre États Membres sur les politiques, et appliquer seulement celles qui ont été adoptées. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    Les recommandations figurant dans le rapport sont le fruit d'un consensus entre tous les inspecteurs. UN وقد نتجت التوصيات الواردة في التقرير من توافق في الآراء بين جميع المفتشين.
    Je voudrais tout particulièrement vous remercier, Monsieur le Président, de votre appui et des efforts inlassables que vous avez déployés afin de dégager un consensus parmi les délégations. UN وأود على وجه الخصوص أن أشكركم، سيدي، على دعمكم وعلى جهودكم الدؤوبة لبناء توافق في الآراء بين الوفود.
    :: Missions de bons offices auprès des présidents de la Chambre des députés et du Sénat et prestation, chaque mois, de conseils à ces 2 personnalités en vue de favoriser le consensus entre les partis politiques, d'améliorer l'efficacité des procédures législatives, de faire appliquer le règlement intérieur et de puiser dans les pratiques optimales des parlements d'autres pays UN :: استخدام المساعي الحميدة وتقديم المشورة شهرياً لمساعدة رئيسي مجلس النواب ومجلس الشيوخ في تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بين الأحزاب السياسية، وتحسين فعالية الإجراءات التشريعية، وتنفيذ النظام الداخلي للبرلمان، واعتماد أفضل الممارسات من الهيئات التشريعية الوطنية الأخرى
    Il est également regrettable qu'il n'y ait pas de consensus entre les membres du Conseil de sécurité sur la question de savoir si le Conseil doit recommander à l'Assemblée générale d'admettre la Palestine en tant qu'État Membre. UN ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة.
    Seule l'ONU peut créer un consensus entre États en vue de poursuivre des objectifs communs. UN وهي وحدها التي يمكنها إيجاد توافق في الآراء بين الدول على أهداف مشتركة.
    Pour que ces efforts aboutissent, il doit y avoir un consensus entre les États Membres sur la meilleure méthode de gestion du changement à l'ONU. UN وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة.
    Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États Membres sur la façon de réformer le Conseil. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Plusieurs participants ont souligné que le Conseil ne pouvait obtenir de résultats sans l'existence d'un consensus entre ses membres permanents. UN وشدد عدة مشاركين على أن نجاح المجلس يتوقف على تحقيق توافق في الآراء بين الأعضاء الدائمين.
    L'objet de cet accord était de parvenir à un consensus entre les partis politiques sur les retraites pour que les intéressés puissent établir des plans avec certitude avant leur retraite et pendant celle-ci. UN وكان الغرض من ذلك التوصل إلى توافق في الآراء بين الأحزاب السياسية حول سياسات دخل التقاعد، بحيث يتمكن الأشخاص المعنيون بالأمر من التخطيط بكل ثقة لمرحلة التقاعد.
    Elle continuera d'appuyer les travaux de la Représentante spéciale en favorisant la stabilité politique et la consolidation de la démocratie, notamment en recherchant un consensus entre les pouvoirs législatif et exécutif, et en encourageant l'adoption et la promulgation de lois clefs. UN وستستمر البعثة في دعم عمل الممثلة الخاصة للأمين العام لتعزيز الاستقرار السياسي وتوطيد الديمقراطية في هايتي، بما في ذلك بناء توافق في الآراء بين الفرعين التشريعي والتنفيذي للحكومة، وكذلك عملها في مجال اعتماد وإصدار التشريعات الرئيسية.
    Le Mouvement considère qu'il est très important de forger un consensus entre les États Membres sur l'élaboration des politiques relatives à ces missions et de faire en sorte que seules les idées et approches adoptées collectivement soient mises en œuvre. UN وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ.
    Le programme a su créer un consensus parmi les différents acteurs et susciter l'adhésion et l'engagement des autorités nationales au plus haut niveau en faveur de la mise en œuvre des mesures recommandées. UN وقد كان للبرنامج تأثير كبير من حيث إيجاد توافق في الآراء بين أصحاب المصلحة ومن حيث كسب تأييد والتزام السلطات الوطنية على أعلى المستويات فيما يتعلق بتنفيذ الإجراءات الموصى بها.
    La Représentante spéciale se félicite de l'émergence d'un consensus parmi les gouvernements du monde entier quant au fait que les enfants n'ont pas leur place dans les forces armées, surtout pas en période de conflit. UN وترحب الممثلة الخاصة بظهور توافق في الآراء بين حكومات العالم على أن لا مكان للأطفال في القوات المسلحة، لا سيما في حالات النزاع.
    Missions de bons offices auprès des présidents de la Chambre des députés et du Sénat et prestation, chaque mois, de conseils à ces deux personnalités en vue de favoriser le consensus entre les partis politiques, d'améliorer l'efficacité des procédures législatives, de faire appliquer le règlement intérieur et de puiser dans les pratiques optimales des parlements d'autres pays UN القيام بالمساعي الحميدة وتقديم المشورة شهرياً لمساعدة رئيسي مجلس النواب ومجلس الشيوخ في تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بين الأحزاب السياسية، وتحسين فعالية الإجراءات التشريعية، وتطبيق النظام الداخلي للبرلمان، واعتماد أفضل الممارسات من الهيئات التشريعية الوطنية الأخرى
    Il faudrait aussi rechercher le consensus entre toutes les parties intéressées avant de modifier les méthodes de travail du Comité, sans préjudice des idées présentées dans le document de travail révisé rédigé par le Japon avec pour coauteurs l'Australie, la République de Corée, la Thaïlande et l'Ouganda. UN وقال إنه يجب أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأطراف المهتمة بتعديل طرائق عمل اللجنة، دون مساس بالأفكار الواردة في ورقة العمل المنقحة المقدمة من اليابان والتي اشترك في تقديمها كل من استراليا وأوغندا وجمهورية كوريا وتايلند.
    Dans bon nombre de régions, il n'y a pas de consensus entre les États sur les mécanismes de débarquement et de traitement des dossiers. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Si sa délégation n'a pas voté en faveur du projet de résolution, c'est en raison du manque de consensus entre les auteurs du projet et le Myanmar. UN ولم يصوت وفده لصالح مشروع القرار نظراً لافتقاره إلى توافق في الآراء بين مقدميه وميانمار.
    Les experts étaient tous d'accord pour dire que très peu de travaux de recherche étaient effectués en Europe occidentale ou en Fédération de Russie, mais il est vrai qu'il était difficile d'avoir des certitudes dans certains cas. UN وكان هناك توافق في الآراء بين الخبراء على أن ثمة القليل من الأبحاث في أوروبا الغربية أو الاتحاد الروسي، رغم صعوبة التأكد من ذلك في بعض الحالات.
    La délégation coréenne fera preuve de souplesse et elle est prête à participer aux consultations qui permettront au Président de l'Assemblée générale d'obtenir un consensus des États Membres. UN وقال إن وفده يتحلى بالمرونة وهو مستعد للاشتراك في المشاورات التي سيسعى رئيس الجمعية العامة من خلالها إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء.
    un consensus s'est dégagé parmi les membres en faveur de l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale, et il a été décidé que le Président tiendrait des consultations sur la question entre les sessions. UN وكان ثمة توافق في الآراء بين الأعضاء لصالح إنشاء الصندوق الاستئماني وتقرر أن يعقد الرئيس مشاورات تتخلل الدورات عن هذه المسألة.
    Le Brésil pense que des progrès sur la voie d'un consensus ralliant la vaste majorité des pays sont possibles. UN وترى البرازيل أن هناك مجالاً للتقدم نحو توافق في اﻵراء بين الغالبية العظمى من البلدان.
    Le dialogue et la recherche du consensus entre les différents secteurs de l'État et entre le pouvoir exécutif et la société civile sont devenus le principal axe des activités du Gouvernement dominicain en matière de gestion des affaires publiques. UN وتهتدي اﻹدارة العامة للحكومة الدومينيكية بالحوار وبالسعي لتحقيق توافق في اﻵراء بين فروع الدولة، وبين الفرع التنفيذي والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus