Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. | UN | وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية. |
Malheureusement, en dépit de ces avancées, la Conférence n'est toujours pas parvenue à un consensus sur un programme de travail. | UN | ولسوء الطالع، ورغم كل ذلك، لم يتمكن المؤتمر من بلوغ توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Cependant, nous devrions garder à l'esprit que notre priorité est la recherche d'un consensus sur le programme de travail, et amener la Conférence du désarmement à remplir sa fonction première: les traités internationaux en matière de désarmement. | UN | غير أنه ينبغي لنا ألا ننسى أن الأولوية بالنسبة لنا هي السعي إلى تحقيق توافق في الآراء حول برنامج العمل والمضي بمؤتمر نزع السلاح نحو إنجاز وظيفته الرئيسية بشأن المعاهدات الدولية لنزع السلاح. |
Les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations en vue d'établir un programme de travail, mais la Conférence n'est pas parvenue à s'entendre sur un quelconque programme de travail pour la session de 2011. | UN | 15 - وأجرى رؤساء المؤتمر الذين تعاقبوا على هذا المنصب مشاورات بهدف وضع برنامج عمل. بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل لدورة عام 2011. |
Toutefois, je veux commencer, Monsieur le Président, par vous dire combien ma délégation apprécie les efforts que vous déployez pour guider les travaux de la Conférence et faire intervenir un consensus sur un programme de travail en ces circonstances particulièrement difficiles. | UN | ولكني أود قبل كل شئ أن أنقل تقدير وفدي للجهود التي تبذلونها في إدارة عمل المؤتمر وإيجاد توافق في الآراء حول برنامج للعمل في هذا الوقت الذي يتسم بصعوبة خاصة. |
Il nous faut donc nous efforcer collectivement de mettre un terme au blocage de la Conférence grâce à un consensus sur un programme de travail équilibré et complet de sorte que la Conférence puisse s'acquitter de son mandat. | UN | لذا نحن بحاجة إلى العمل الجماعي لوضع حد لحالة الجمود التي تعتري مؤتمر نزع السلاح وذلك من خلال تحقيق توافق في الآراء حول برنامج عمل متوازن وشامل حتى يتسنَّى للمؤتمر أن يفي بولايته. |
Quatrièmement, le document de travail mélange les questions qui figurent dans le programme de travail et celles que pose sa mise en œuvre. Or, la priorité numéro un de la Conférence du désarmement devrait être la recherche d'un consensus sur un programme de travail complet et équilibré. | UN | رابعاً، تخلط ورقة العمل بين المسائل الواردة في برنامج العمل والمسائل التي يطرحها تنفيذه، رغم أن التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل كامل ومتوازن ينبغي أن يأتي في مقدمة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Nous notons également que, au cours de la session annuelle de 2003, les présidents successifs de la Conférence ont mené d'intenses consultations en vue de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | ونلاحظ أيضا، أثناء دورة عام 2003 السنوية، أن الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر أجروا مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل. |
Convaincu de ce que la proposition Amorim constitue la meilleure approche pour aboutir à un consensus sur un programme de travail, le Brésil est disposé à encourager d'autres initiatives qui permettraient d'atteindre cet objectif. | UN | والبرازيل، رغم اقتناعها بأن اقتراح أموريم يشكل أفضل نهج للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل، مستعدة لدعم أية جهود أخرى يمكن أن تسهم في تحقيق تلك النتيجة. |
La Conférence n'a certes pas obtenu de résultats, mais elle n'a jamais été aussi proche d'un consensus sur un programme de travail que depuis 1998. | UN | صحيح أن المؤتمر يفتقر إلى تحقيق النتائج، غير أنه يمكن القول إنه أقرب إلى التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل مما كان عليه منذ عام 1998. |
Elle tient aussi, par votre intermédiaire, à remercier le groupe des six Présidents de cette année pour les efforts qu'il déploie en menant des consultations avec les membres de la Conférence pour parvenir à un consensus sur un programme de travail satisfaisant pour chacun. | UN | ويعرب عن دعمه لكم في أداء مهامكم ومن خلالكم يود أن يشكر أيضاً مجموعة الرؤساء الستة لهذه السنة على المجهودات التي يبذلونها بالتشاور مع أعضاء المؤتمر بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يرضي الجميع. |
Rien ne laisse présager que l'on pourra, dans un délai réaliste, aboutir à un consensus sur un programme de travail constructif et, partant, entamer véritablement les travaux. | UN | وما من سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل ذي معنى وبالتالي الاضطلاع بعمل حقيقي هو أمر يمكن أن يحدث في أي إطار زمني واقعي. |
Il sera impossible de faire intervenir un consensus sur un programme de travail, puis de sortir de l'impasse si l'une ou l'autre des délégations insiste pour ne mener de négociations que sur les questions qu'elle-même considère comme étant prioritaires et ne permet pas qu'il y ait des négociations concernant les questions jugées prioritaires par d'autres parties. | UN | ولن نتوصل أبداً إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل والخروج من المأزق إذا ألح وفد من الوفود على التفاوض فقط في البنود التي تحظى بأولويته ولا يسمح بالتفاوض في البنود ذات الأولوية بالنسبة للأطراف الأخرى. |
Entre-temps − ce n'est pas une proposition, mais simplement une idée − nous pourrions réfléchir à une méthode de travail qui nous permette de poursuivre les discussions de fond sur les différents points de l'ordre du jour, afin de nous préparer à l'éventualité d'un consensus sur un programme de travail. | UN | وفي انتظار ذلك، السيد الرئيس، هذا ليس اقتراحاً ولكن مجرد فكرة، يمكن التفكير حول طريقة عمل تسمح لنا بمواصلة النقاشات الموضوعية حول بنود جدول الأعمال من أجل التحضير لإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Il prend note des efforts déployés en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence, en particulier de l'adoption de la décision CD/1864 en 2009, et soutient un redoublement des efforts visant à établir un consensus sur un programme de travail complet et équilibré pour 2011. | UN | والمجموعة تحيط علماً بمختلف الجهود التي بُذلت في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامـج عمل نزع السلاح، ولا سيما اعتماد المقرر CD/1864 لعام 2009 وهي تؤيد مضاعفة الجهود الرامية إلى خلق توافق في الآراء حول برنامج عمل شامل ومتوازن لعام 2011. |
Dans ce sens, ma délégation prie instamment la Conférence de vous donner, Madame la Présidente, mandat de poursuivre vos consultations durant l'intersession, dans le but de dégager un consensus sur un programme de travail qui permettrait à la Conférence de se remettre au travail en 2004. | UN | ولهذا الغرض، يود وفد بلدي أن يحث هذا المنتدى ليقدم لكم، سيدتي الرئيسة، ولاية محددة لمواصلة تسيير المشاورات خلال الفترات التي تتخلل الدورات بغية بناء توافق في الآراء حول برنامج عمل للمؤتمر حتى يبدأ هذا الأخير أعماله في عام 2004. |
Les multiples propositions qu'il a avancées dans le but de dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence témoignent de son attachement constant à l'oeuvre de notre instance. | UN | وقد تجلى التزامه الثابت تجاه مؤتمر نزع السلاح في اقتراحاته الكثيرة التي استهدفت التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر. |
Pour conclure, je voudrais ajouter que nous vous encourageons, ainsi que votre successeur, à poursuivre les consultations en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وفي الختام، أود أن أضيف أننا نشجعكم أنتم وخلفكم على مواصلة المشاورات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر. |
15. Les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations en vue d'établir un programme de travail, mais la Conférence n'est pas parvenue à s'entendre sur un quelconque programme de travail pour la session de 2011. | UN | 15- وأجرى رؤساء المؤتمر الذين تعاقبوا على هذا المنصب مشاورات بهدف وضع برنامج عمل. بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل لدورة عام 2011. |