"توافق في الآراء في" - Traduction Arabe en Français

    • un consensus lors
        
    • un consensus à
        
    • un consensus dans
        
    • consensus au sein
        
    • à un consensus
        
    • un consensus en
        
    • le consensus à
        
    • base d'un consensus
        
    • un consensus au
        
    • le consensus sur
        
    • satisfaisant le texte
        
    • un consensus sur
        
    • un tel consensus à
        
    Un autre représentant a souligné que le Comité devait s'efforcer de parvenir à un consensus lors de ses délibérations. UN وشدد ممثل آخر على أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توافق في الآراء في مداولاتها.
    Vous avez pris un excellent départ en vous efforçant d'emblée d'obtenir un consensus à la Conférence. UN لقد بدأتِ بداية جيدة وسليمة للغاية إذ بذلت جهوداً دؤوبة لبناء توافق في الآراء في المؤتمر.
    Sur cette base, il convient de parvenir à un consensus dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN واستناداً إلى ذلك، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء في إطار مؤتمرنا.
    Pour ce faire, nous devons parvenir à un consensus au sein de la Conférence du désarmement. UN وبناء على ذلك، يجب علينا بناء توافق في الآراء في سياق مؤتمر نزع السلاح.
    La société parviendrait plus facilement à un consensus sur cette définition, dont on trouve une analyse plus poussée dans les rapports de l'expert indépendant. UN ومن شأن هذا التعريف أن ييسر بلورة توافق في الآراء في المجتمع، ويرد في تقارير الخبير المستقل شرح مفصل لهذه المسألة.
    Nous devons appuyer notre action collective sur un consensus en vue de promouvoir et de garantir notre sécurité collective. UN نحن بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء في إجراءاتنا جماعية لتعزيز أمننا الجماعي والحفاظ عليه.
    Le Groupe de travail de 2004 sur le matériel appartenant aux contingents n'est pas parvenu à un consensus lors de l'examen triennal des taux de remboursement des dépenses relatives à ce matériel. UN 143- ولم يتوصل الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات إلى توافق في الآراء في الاستعراض الذي يجريه كل ثلاث سنوات بشأن معدلات سداد المبالغ عن هذه المعدات.
    En vue de contribuer à la réalisation d'un consensus lors de notre Conférence d'examen, le Conseil de l'Union européenne a adopté une position commune relative à la Conférence d'examen du TNP de 2005. UN 51 - وللمساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمرنا الاستعراضي، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي موقفا موحدا بشأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2005.
    En vue de contribuer à la réalisation d'un consensus lors de notre Conférence d'examen, le Conseil de l'Union européenne a adopté une position commune relative à la Conférence d'examen du TNP de 2005. UN 20 - وبغية التوصل إلى تحقيق توافق في الآراء في مؤتمرنا الاستعراضي، اتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا موحدا بشأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005.
    Il a toutefois déclaré que sa délégation ne s'opposerait pas à un consensus à ce sujet. UN إلا أنه ذكر أن وفده لن يعارض أي توافق في الآراء في هذا الشأن.
    En outre, recherche ou formation de consensus ne signifiait pas nécessairement qu'il faille parvenir à un consensus à chaque réunion. UN كما أن بناء توافق الآراء لا يعني بالضرورة وجوب التوصل إلى توافق في الآراء في كل اجتماع.
    Il espère que les États Membres s'efforceront d'atteindre un consensus à l'avenir. UN وأعرب عن أمله في أن تسعى الدول الأعضاء إلى التوصل إلى توافق في الآراء في المستقبل.
    Nous mettrons tout en œuvre pour parvenir à un consensus dans un climat de transparence et d'ouverture et garantir ainsi le succès des négociations. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    Et à cette fin, le Pérou souscrit à tous les efforts visant à dégager un consensus dans les négociations d'un projet de convention générale relative au terrorisme international. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعزز بيرو كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات لصياغة اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Tour de table et orientations préconisées pour la dixième session de la Conférence : Recherche d'un consensus dans le cadre de la préparation de la Conférence UN إدواردز مجمل وتوصيات بشأن السياسة بالنسبة للأونكتاد العاشر: بناء توافق في الآراء في عملية التحضير للمؤتمر.
    Une option consiste à maintenir le statu quo, c'est-à-dire à continuer de rechercher un consensus au sein de la Conférence du désarmement sans en modifier fondamentalement le mandat ou les règles. UN أحد الخيارات هو نهج الحالة الراهنة، أي مواصلة السعي للتوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بدون إحداث تغيير جذري في ولايته أو قواعده.
    Rien dans ce texte n'indique que, aux fins de ladite disposition, il faudrait qu'intervienne un consensus au sein de la Conférence du désarmement quant à la désignation d'un coordonnateur spécial. UN ولا يبين نص الفقرة أيضاً، في أي موضع منه، أنه يلزم وجود توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن تعيين منسق خاص.
    Elle n'a pas non plus été en mesure de parvenir à un consensus en 2003 sur les questions relatives aux armes nucléaires et classiques inscrites à son ordre du jour. UN ولم تستطع أيضا التوصل إلى توافق في الآراء في عام 2003 حول بنود جدول أعمالها المتعلقة بالأسلحة النووية والتقليدية.
    13. Le groupe des analyses a défini ses méthodes de travail en tenant compte de sa conclusion selon laquelle il lui fallait rechercher le consensus à tous les stades du processus d'analyse. UN 13- وشملت أساليب عمل فريق التحليل ما خلص إليه الفريق من أنه ينبغي له أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    Rappelant également qu'elle a, chaque fois sur la base d'un consensus, consacré trois sessions extraordinaires au désarmement, respectivement en 1978, en 1982 et en 1988, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة عقدت ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح في السنوات 1978 و 1982 و 1988 على التوالي، نظرا لوجود توافق في الآراء في كل حالة على عقد هذه الدورات،
    9. Le groupe des analyses a conclu qu'il devrait rechercher le consensus sur tous les volets du processus d'examen. UN 9- خُلِص إلى أنه ينبغي لفريق التحليل أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    S'agissant de la coopération technique, il juge satisfaisant le texte actuel, sans toutefois élever d'objection à l'insertion d'une mention de la production d'électricité, selon la proposition de la Chine. UN وأشار إلى عدم وجود أي اعتراض لديه إزاء إدراج إشارة إلى توليد الطاقة، على نحو ما اقترحه ممثل الصين، رغم عدم وجود توافق في الآراء في هذا الصدد.
    Ce facteur a aussi rendu difficile la mise au point d'un consensus sur cette question au sein de la Commission du désarmement. UN ولقد كان هذا أيضا عاملا جعل من الصعب تحقيق توافق في اﻵراء في هيئة نزع السلاح بشأن هذه المسألة.
    Il a souligné la nécessité de parvenir à un tel consensus à la présente session. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus