"توافق متزايد في" - Traduction Arabe en Français

    • accorde de plus en plus à
        
    • un consensus croissant pour
        
    • un consensus de plus en plus
        
    • un consensus croissant sur
        
    • plus en plus largement reconnu
        
    • un consensus croissant autour de l
        
    • consensus de plus en plus large se
        
    On s'accorde de plus en plus à considérer la croissance économique comme un moyen au service du développement humain. UN هناك توافق متزايد في الرأي وأن النمو الاقتصادي يجب أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية البشرية.
    On s'accorde de plus en plus à considérer la croissance économique comme un moyen au service du développement humain. UN هناك توافق متزايد في الرأي وأن النمو الاقتصادي يجب أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية البشرية.
    On s'accorde de plus en plus à penser sur le continent que, pour ce faire, l'Afrique doit renforcer ses institutions de la gouvernance et de l'administration publique. UN وثمة توافق متزايد في الآراء بأنه لكي يتم ذلك في القارة الأفريقية، يجب عليها أن تقوي مؤسسات الحكم والإدارة العامة فيها.
    6. Il existe un consensus croissant pour estimer qu'une condition préalable à un développement durable est l'existence de marchés fonctionnant de façon harmonieuse. UN 6- وهناك توافق متزايد في الرأي بين صانعي السياسات بأن ظهور أسواق تعمل بطريقة جيدة هو شرط مسبق للتنمية المستدامة.
    Cela dit, on constate un consensus de plus en plus fort sur le fait que la diversité est propice à la créativité et donne de meilleurs résultats économiques. UN غير أنها أفادت بوجود توافق متزايد في الآراء مفاده أن التنوع يشجع الإبداع ويحقق نتائج أفضل للشركة.
    Il y a un consensus croissant sur la nécessité de renforcer et simplifier l'architecture institutionnelle. UN وثمة توافق متزايد في الآراء بشأن الحاجة إلى بنيان مؤسسي بيئي معزَّز ومبسَّط.
    Il est de plus en plus largement reconnu que des réformes sont nécessaires, tant au niveau national qu'international, si l'on veut assurer au développement un environnement stable et favorable. UN وثمة توافق متزايد في الآراء يقول بأن الإصلاحات ضرورية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان تهيئة بيئة مستقرة ومواتية للتنمية.
    Il y a un consensus croissant autour de l'idée que l'existence de dizaines de milliers d'armes nucléaires n'augmente pas notre sécurité. UN وهناك توافق متزايد في الآراء على أن وجود عشرات الآلاف من الأسلحة النووية لا يعزز أمننا.
    Cet objectif fondamental n'est pas irréalisable et un consensus de plus en plus large se dégage quant à la manière dont nous devons procéder pour l'atteindre. UN 75 - وثمة توافق متزايد في الآراء بشأن ما يجب علينا أن نفعله حتى نحقق هذا الهدف الذي لا يعلو عليه هدف، وهو هدف قابل بالفعل للتحقيق.
    On s'accorde de plus en plus à dire que les changements climatiques limitent considérablement la capacité de développement dans le monde entier. UN وثمة توافق متزايد في الآراء على أن تغير المناخ يفرض قيودا خطيرة على قدرات التنمية في العالم كله.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'un ensemble de pratiques sanitaires de base au sein de la famille peuvent aider à prévenir cinq problèmes courants qui peuvent être évités et facilement traités, à savoir : la pneumonie, la diarrhée, le paludisme, la rougeole et la malnutrition. UN وهناك توافق متزايد في الآراء بشأن مجموعة أساسية من ممارسات رعاية الأسرة التي تعالج خمس حالات شائعة يمكن الوقاية منها ومعالجتها بسهولة، وهي: التهاب الرئة؛ والإسهال؛ والملاريا؛ والحصبة؛ وسوء التغذية.
    On s'accorde de plus en plus à penser que les TIC ont un rôle positif en tant que catalyseur de la croissance et du développement économiques. UN وهناك توافق متزايد في الآراء بشأن الدور الإيجابي الذي تلعبه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأداة تسمح بتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les activités menées aux niveaux régional et sous-régional ont en général un impact plus stratégique. UN 18 - وهناك توافق متزايد في الآراء على أن التدخلات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي تتجه نحو إحداث تأثيرات أكثر استراتيجية.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les stratégies permettant d'atteindre les objectifs de développement doivent être enracinées dans les traditions culturelles de chaque société. UN وثمة توافق متزايد في الآراء على أن الاستراتيجيات الموضوعة لتحقيق الأهداف الإنمائية لا بد وأن تكون متأصلة في التقاليد الثقافية لكل مجتمع.
    La question de savoir dans quelle mesure il convient de décentraliser la gestion et les opérations se pose dans toutes les organisations et sociétés transnationales, et l'on s'accorde de plus en plus à reconnaître les avantages d'une décentralisation fondée sur des politiques et directives précises formulées au niveau central. UN وينشأ عدم التيقن هذا بشأن درجة مركزية اﻹدارة والعمليات في جميع المنظمات والمؤسسات عبر الوطنية، وهناك توافق متزايد في اﻵراء بشأن محاسن لا مركزية اﻷنشطة على أساس مبادئ توجيهية وسياسات محددة تنبع من المركز.
    46. On s'accorde de plus en plus à penser que les pays en développement ont besoin d'une marge d'action budgétaire plus large. UN 46- وهناك توافق متزايد في الآراء على أن البلدان النامية بحاجة إلى زيادة " الحيز المالي المتاح من أجل تحقيق النمو " .
    5. En deuxième lieu, on s'accorde de plus en plus à reconnaître que les mesures positives constituent des outils efficaces propres à épauler les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs du développement durable, notamment dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN ٥ - وثانيا، تحقق توافق متزايد في اﻵراء بالنسبة لقبول اﻹجراءات الايجابية كأدوات فعالة لدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لبلوغ أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك الجهود المقررة في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    34. L'octroi en temps voulu de liquidités internationales pour empêcher d'importantes fluctuations des monnaies est considéré comme essentiel pour parer aux crises, et l'on s'accorde de plus en plus à penser que les pays en développement doivent améliorer leur politique de change en mettant l'accent sur les taux réels. UN 34- ويعتبر توفير السيولة الدولية في الوقت المناسب لمنع حدوث تقلبات واسعة في العملات أمراً أساسياً بالنسبة لإدارة الأزمات ودرئها على نحو فعال، وهناك توافق متزايد في الآراء على أن تحسين إدارة أسعار الصرف في البلدان النامية يقتضي اعتماد أسعار صرف حقيقية.
    Selon la Division des politiques sociales et du développement social du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, il existe un consensus croissant pour dire que l'autonomisation implique deux aspects: la participation active dans la société et la structure institutionnelle qui permet cette participation. UN ووفقاً لما تحدده شُعبة السياسات والتنمية في الميدان الاجتماعي التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، هناك توافق متزايد في الآراء على أن التمكين ينطوي على أمرين: المشاركة النشطة في المجتمع والبنية المؤسسية التي تحقق ذلك.
    Les discussions de ce matin étaient encourageantes car un consensus de plus en plus large s’y est dégagé quant aux moyens de tirer le plus grand parti des bienfaits de la mondialisation et d’en réduire les risques potentiels. UN وإني أعتقد أن المناقشات التي دارت هذا الصباح أثبتت، بصورة مشجعة، وجود توافق متزايد في اﻵراء حول وسائل الوصول بهذه الفوائد الى الحد اﻷقصى من أجل الحد من هذه المخاطر المحتملة.
    Les discussions de ce matin étaient encourageantes car un consensus de plus en plus large s’y est dégagé quant aux moyens de tirer le plus grand parti des bienfaits de la mondialisation et d’en réduire les risques potentiels. UN وإني أعتقد أن المناقشات التي دارت هذا الصباح أثبتت، بصورة مشجعة، وجود توافق متزايد في اﻵراء حول وسائل الوصول بهذه الفوائد الى الحد اﻷقصى من أجل الحد من هذه المخاطر المحتملة.
    À l'issue de mes premières consultations avec les délégations, je discerne un consensus croissant sur l'idée que le problème auquel la Conférence du désarmement se heurte est d'ordre politique. UN وبناء على المشاورات التي أجريتها مع الوفود، تبيّن لي وجود توافق متزايد في الآراء على أن المشكلة التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح هي مشكلة سياسية.
    Il est de plus en plus largement reconnu que des rйformes sont nécessaires, tant au niveau national qu'international, si l'on veut assurer au dйveloppement un environnement stable et favorable. UN وثمة توافق متزايد في الآراء يقول بأن الإصلاحات ضرورية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان تهيئة بيئة مستقرة ومواتية للتنمية.
    G-20. La crise financière a fait naître un consensus croissant autour de l'importance de mesures générales de protection sociale. UN 40 - وكان من شأن الأزمة المالية أن شجعت على التوصل إلى توافق متزايد في الآراء بشأن أهمية تدابير الحماية الاجتماعية الشاملة.
    un consensus de plus en plus large se dessine sur le fait que les droits de l'homme sont interdépendants et indivisibles et qu'il est nécessaire d'adopter un cadre de droits indivisibles pour s'attaquer aux oppressions et aux discriminations interdépendantes et imbriquées. UN 61- وهناك توافق متزايد في الرأي وأن حقوق الإنسان هي حقوق مترابطة وغير قابلة للتجزئة ومن الضروري تبني إطار للحقوق غير القابلة للتجزئة في معالجة حالات الاضطهاد والتمييز المترابطة والمتشابكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus